Читаем Десять Стрел полностью

У меня был друг, его звали Фома,Он забыл все слова, кроме слова «чума».Вчера было лето, а теперь зима,Наверное, мой ревер сошел с ума.Я устал пить чай, я устал пить вино,Я зажег весь свет, но стало темно.Десять лет я озвучивал фильм,Но это было немое кино.Панки любят грязь, а хиппи цветы,И тех, и других заберут менты.Ты можешь жить любя, ты можешь жить грубя,Но если ты не мент – возьмут и тебя.Я устал пить чай, я устал пить вино,Я зажег весь свет, но стало темно,Десять лет я озвучивал фильм,Но это было немое кино.И я видел чудеса обеих столиц,Святых без рук и женщин без лиц.Все ангелы в запое, я не помню, кто гдеУ рокеров рак мозга, а джазмены в…Я устал пить чай, я устал пить вино,Я зажег весь свет, но стало темно.Десять лет я озвучивал фильм,Но это было немое кино.Я устал пить чай, я устал пить вино,Я забыл все слова, кроме слова «говно»,Десять лет я озвучивал фильм,Но это было немое кино.1982

Иду на ты

В моем поле зренья появляется новый объектВ моем поле зренья появляется новый объект —Иду на вы. Иду на вы. Иду на вы.Возможно, ты шкаф?(Нет)Возможно, ты стол?(Нет)Каков твой номер?(Шесть)Каков твой пол?(Женский).Иду на ты. Иду на ты. Иду на ты.(Иди)В нашем поле зренья появляется новый объект,В нашем поле зренья появляется новый объект —Идем на ты. Идем на ты. Идем на ты.1988

Борода

Расти, борода, расти.Нас некому больше пасти.По метру в день,По ветру в день,По метру в день —Расти, борода, расти.Стальное сплетение стрел – вода,Но кораблям Одиссея сюда не плыть.Эта гавань закрыта на цепь,Цепь весом в года;Значит, все как всегда,Значит, пить так пить.Расти, борода, расти.Нас некому больше пасти.По метру в день,По ветру в день,По метру в день —Расти, борода, расти.А голос лапши звучит, как звон;Голос лапши жжет горячечный бред.Волхвам никогда не войти в этот загон.Но закон есть закон,А нет – значит, нет.Так трезвитесь и падайте ниц,Чтобы не видеть лица;В моих небесах нет границ,И жажде моей нет конца —Пить так пить.Расти, борода, расти.Нас некому больше пасти.По метру в день,По ветру в день,По метру в день —Расти, борода, расти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия