— Ох нет, мистер Грей, — начала Аннабель, бесконечно униженная тем, что его
— Я что, настолько отвратителен — сухо осведомился он.
— Нет-нет! То есть, я имею в виду, вы и сами знаете, что вы вовсе не такой.
— А я-то надеялся… — протянул он.
В напрасной надежде на помощь Аннабель оглянулась на сидящих дам.
— Вы ведь ни в чем не виноваты, — наконец твердо заявила она.
— И все же, — великодушно ответил он. — Я не могу оставить леди в беде. Иначе, какой из меня джентльмен?
Аннабель обернулась на леди Оливию и испугалась ее улыбки.
— Само собой, все это будет совершенно несерьезно, — заверила леди Викерс. — Исключительно напоказ. В конце месяца вы вполне можете расстаться. Друзьями, разумеется. — Она хищно усмехнулась. — Мы не можем позволить мистеру Грею чувствовать себя у нас дома нежеланным гостем.
Аннабель украдкой взглянула на означенного джентльмена. Казалось, его слегка затошнило.
— Прошу вас, садитесь, — леди Викерс похлопала по диванчику рядом с собой. — Когда вы стоите, я чувствую себя никудышной хозяйкой.
— Нет! — воскликнула Аннабель, не задумываясь о последствиях.
— Нет? — переспросила бабушка.
— Мы должны прогуляться, — поспешно объявила Аннабель.
— Должны? — повторил мистер Грей. — О, ну да, всенепременно должны!
— Без сомнения, — подтвердила леди Оливия.
— Стоит отличная погода, — добавила Аннабель.
— И все увидят нас вместе и поймут, что я за вами ухаживаю, — закончил мистер Грей. Он проворно подхватил Аннабель под руку и провозгласил: — Вперед!
Они поспешно покинули комнату и молчали, пока не вышли на крыльцо. Тогда мистер Грей повернулся к ней и с чувством произнес:
— Спасибо вам.
— Не стоит благодарности, — ответила Аннабель, ступая на мостовую. Потом обернулась и добавила: — Цель моей жизни — спасать джентльменов, попавших в беду.
Глава 14
Не успел Себастьян найти достойный ответ, как парадная дверь особняка Викерсов распахнулась и на улицу выпорхнула леди Оливия. Он встретил ее, недоуменно приподняв одну бровь.
— Я буду вашей дуэньей, — объяснила она.
Едва он начал искать
— У горничной мисс Уинслоу сегодня выходной, так что либо пойду я, либо леди Викерс.
— Мы просто счастливы, что ты решила нас сопровождать, — твердо сказал он.
— Что произошло? — спросила Оливия, ступая на мостовую.
Себастьян посмотрел на мисс Уинслоу. Мисс Уинслоу необычайно внимательно разглядывала дерево напротив.
— Мне не хотелось бы это обсуждать, — обернулся он к Оливии. — Тема слишком болезненная.
Ему показалось, что мисс Уинслоу хмыкнула. Чувством юмора она не обижена.
— Ладно, — сказала Оливия, успокаивающе взмахнув рукой. — Идите вперед. А я поплетусь сзади и стану
— А есть такое слово? — он просто не мог не спросить. После того случая с «перспективой» она не имела права на лексические ошибки.
— Если и нет, его стоит выдумать, — объявила Оливия.
Себастьян немедленно нашел невероятное количество достойных ответов, но к сожалению, все они требовали разоблачения его тайны. Однако он просто физически не мог позволить себе оставить это высказывание Оливии вовсе уж безнаказанным. Он обернулся к мисс Уинслоу.
— Это ее первый опыт.
— Ее первый?.. — мисс Уинслоу с восхитительным недоумением обернулась к Оливии.
— В качестве дуэньи, — пояснил он, беря Аннабель под руку. — Она будет пытаться произвести на вас впечатление.
— Я все слышала.
— Я и не сомневался, — кивнул он. Потом наклонился ближе к мисс Уинслоу и прошептал ей на ухо: — Нам придется приложить массу усилий, чтобы от нее избавиться.
— Себастьян!
— Сдай назад, Оливия, — крикнул он. — Отойди подальше!
— Это как-то неправильно, — произнесла мисс Уинслоу.
Она очаровательно надула губки, и Себастьян поймал себя на том, что перебирает в уме способы превратить эту недовольную гримаску во что-нибудь хоть чуточку более соблазнительное. Или соблазненное.
— М-м-м-м? — протянул он.
— Она ведь не какая-нибудь престарелая тетушка, — пояснила Аннабель и позвала: — Леди Оливия, пожалуйста! Вы должны идти рядом с нами.
— Почему-то я уверена, что Себастьяну этого совершенно не хочется, — ответила Оливия, едва не вприпрыжку поравнявшись с ними. — Не волнуйся, Себ, леди Викерс одолжила мне свою газету. Я найду себе чистенькую скамеечку, усядусь, а вы можете слоняться, где хотите.
Она протянула газету, явно надеясь, что Себастьян ее понесет. Он не возражал. Он никогда не возражал женщинам, разве что в самых крайних случаях.
Они догуляли до парка, беседуя обо всем и ни о чем, и Оливия, как и обещала, немедленно отыскала себе скамейку и принялась усиленно не замечать своих спутников. Или по крайней мере, неимоверно талантливо изображать, что не замечает.
— Сделаем круг? — спросил Себ у мисс Уинслоу. — Мы можем представить себе, что находимся в необычайно просторной гостиной, и обойти ее по периметру.
— Это было бы чудесно. — Она оглянулась на Оливию. Та читала газету.
— О, не беспокойтесь, она за нами следит.
— Вы так думаете? Она выглядит такой сосредоточенной.