Читаем Детектив и политика 1991 №2 полностью

Его поразил странный взгляд, которым окинул его сержант. Слишком молод для такой большой войны. Не умеет распознать мины-ловушки, не знает, как пахнет после взрыва гранаты.

— Я еще хотел спросить, сэр, — сказал сержант, — что нам делать? Какие будут указания?

— Мы сошли с рельсов. Я отправлюсь на разведку, а вам оставаться на местах.

Он снова вошел в кабину машиниста. Тот сидел на своем стульчике, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Доложите о происшедшем по радио, сержант, — сказал инспектор машинисту. — И выясните, сколько времени потребуется саперам, чтобы восстановить путь или предоставить в наше распоряжение другие средства передвижения.

— Бригаде ремонтников нужно не меньше двух-трех часов, чтобы поставить нас снова на рельсы, — ответил машинист. — Но почему вы меня называете сержантом? Вам немного не по себе, инспектор?

— Вместо того чтобы пререкаться со мной, сержант, брались бы лучше за микрофон и доложили все как следует.

Он вышел из кабины, открыл переднюю дверь. Прежде чем он спрыгнул на путь, сержант, с которым он разговаривал минуту назад, спросил:

— Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?

Инспектор улыбнулся и отрицательно покачал головой. Смешное оно, это новое поколение полицейских. Избалованы техникой, партнерами, компьютерами. Мы, старики, привыкли воевать с преступниками один на один. Даниэлс спрыгнул на рельсы, неприятно поразившись силе удара при приземлении. Однако он тут же выпрямился и, заложив руки за спину, пустился вперед в свою разведку.

Райдер

Стоя лицом к лицу с Уэлкомом в этот первый момент тишины с тех пор, как они покинули вагон, Райдер слышал доносившиеся из туннеля необъяснимого происхождения звуки: потрескивание, скрипы, тихие вздохи сквозняка. Стивер и Лонгмэн смотрели на него с немым вопросом.

— Повторяю еще раз, — сказал он. — Магазины отсоединить.

Практически одновременно со Стивером и Лонгманом он щелкнул магазином своего автомата, вынул его из гнезда и сунул в левый карман плаща. Уэлком, улыбаясь, покачал головой.

— Разряди свое оружие, Джо, — мягко сказал Райдер еще раз, — чтобы мы могли убраться отсюда.

— Я и так готов, — ответил Джо. — Я пойду вместе со своей игрушкой.

— Ты не должен этого делать, — по-прежнему спокойно сказал Райдер.

— Мой дружок пойдет со мной. Нам еще может понадобиться его огневая мощь, если что случится.

— Весь наш план основан на том, чтобы уйти незамеченными. С автоматом это будет невозможно.

Этот аргумент, как и вся ситуация, был повторением пройденного. Споры вокруг автоматов возникали на протяжении всех последних дней подготовки, но в конце концов Уэлком всегда сдавался, или, может быть, это только так казалось?

— Я не собираюсь нести автомат прямо вот так, — Уэлком посмотрел на Лонгмэна и Стивера, словно ожидая от них поддержки. — Я спрячу его под плащом.

Старая пластинка, подумал Райдер.

— Автомат под плащом не спрячешь.

— Ты просто сошел с ума! — нервно добавил Лонгмэн. — Нам пора уходить.

Лицо Стивера оставалось непроницаемым. На нем нельзя было прочесть ни осуждения Уэлкома, ни беспокойства. Лонгмэн снова покрылся испариной. Уэлком с той же улыбкой смотрел на Райдера сквозь щелки прищуренных глаз.

— Ты оставишь автомат? — спросил Райдер.

— К черту, генерал! Нет.

Улыбка не успела сойти с его лица, когда пуля Райдера, стрелявшего из кармана плаща, прошила ему горло. Звук выстрела был поглощен грохотом мощного взрыва где-то неподалеку в туннеле. Уэлком упал. Лонгмэн охнул и откинулся на стену туннеля. Уэлком лежал на боку. Ноги его подергивались, левой рукой он обхватил горло, сквозь пальцы сочилась кровь. Шляпа отлетела в сторону, и черные кудри рассыпались по лбу. Правой рукой он все еще сжимал автомат. Носком ноги Райдер отбросил его подальше. Затем он нагнулся, отсоединил магазин и положил себе в карман. Лонгмэн стоял, опершись обеими руками о стену. Его неудержимо рвало.

Райдер присел на корточки, чтобы внимательно посмотреть на Уэлкома. Глаза того были закрыты, кожа быстро приобрела оттенок старой бумаги. Он еще дышал, но едва заметно. Райдер достал пистолет и приставил к голове Джо. Он поднял глаза на Стивера.

— Если он выживет, они заставят его давать показания, — сказал он и спустил курок. Голова Уэлкома дернулась. Райдер снова посмотрел на бесстрастного Стивера.

— Приведи Лонгмэна в порядок, — приказал он.

Сам он расстегнул пуговицы плаща Уэлкома и снял с него пояс с деньгами. Край одного из карманов с деньгами был сильно испачкан кровью. Чтобы снять пояс, Райдер прижал одну его сторону ногой, а затем толчком перевернул труп на живот. Он поднялся, держа пояс в руке. В северном направлении в туннеле клубилось облако порохового дыма и пыли.

Стивер держал Лонгмэна за талию и платком обтирал воротник его плаща. Лонгмэн выглядел совершенно больным. Краски полностью исчезли с его лица. Глаза глубоко запали и слезились.

— Расстегни ему плащ, — сказал Райдер.

Лонгмэн стоял совершенно покорно, пока Стивер возился с пуговицами. Однако, когда Райдер подошел к нему с поясом, он перепугался еще больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив и политика

Ступени
Ступени

Следственная бригада Прокуратуры СССР вот уже несколько лет занимается разоблачением взяточничества. Дело, окрещенное «узбекским», своими рамками совпадает с государственными границами державы. При Сталине и Брежневе подобное расследование было бы невозможным.Сегодня почки коррупции обнаружены практически повсюду. Но все равно, многим хочется локализовать вскрытое, обозвав дело «узбекским». Кое-кому хотелось бы переодеть только-только обнаружившуюся систему тотального взяточничества в стеганый халат и цветастую тюбетейку — местные, мол, реалии.Это расследование многим кажется неудобным. Поэтому-то, быть может, и прикрепили к нему, повторим, ярлык «узбекского». Как когда-то стало «узбекским» из «бухарского». А «бухарским» из «музаффаровского». Ведь титулованным мздоимцам нежелательно, чтобы оно превратилось в «московское».

Евгений Юрьевич Додолев , Тельман Хоренович Гдлян

Детективы / Публицистика / Прочие Детективы / Документальное

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман