Вертура вздрогнул от отвращения — лошадь барона смотрела на него точно таким же взглядом, как и всадник, внимательно и осмысленно. Зрачки обоих, и коня и барона, двигаясь как будто синхронно, словно принадлежали к одному разделенное надвое организму, и только, если глаза барона были просто черными и как будто поглощали свет, то в зрачках лошади словно бы копошились, переплетались тугими клубками уродливые черно-серые черви. Вертура проморгал — он не сразу смог понять так ли это, или с пьяных глаз, выпитого кофе и усталости ему уже начали мерещиться всякие дикие метаморфозы и явления.
— Я уезжаю — спокойным деловым тоном сообщил барон герцогине. Детектива передернуло — теперь он был уверен, что ему не показалось, что все было на самом деле. Что-то неуловимое и отталкивающее, как будто бы это вроде как приятное точеное и немного печальное лицо без возраста и эти черные волосы, были всего лишь маской, скрывающей нечто монструозное, чуждое и даже враждебное человеческой природе и всему живому, ощущалось в жестах, голосе и облике этого загадочного человека.
— Если я буду нужен в Гирте, моя леди, звоните, обращайтесь в любое время — продолжил он, снова прикладывая руку к груди и кланяясь на прощание принцессе Веронике.
— Благодарю вас сэр Тсурба, вы очень любезны — вежливо, холодно и сдержано кивнула она в ответ. Вертуре показалось, что она тоже испытывает неприязнь и даже как будто бы страх перед этим человеком, но старается не подать виду, и у нее получается настолько хорошо, что детективу даже подумалось, что все-таки он напился и стал мнителен. Он еще раз попытался разглядеть глаза барона Тсурбы и его лошади, но тот уже развернул коня и отъехал.
— Все я домой. Дальше не поеду — наконец решившись, остановила лошадь перед воротами в парк перед герцогским дворцом Мариса, она едва сдерживала пьяную злую обиду — иди один. Леди Булле позвала тебя. Делай что хочешь. Это твое приглашение.
— Ты должна — хотел коснуться ее рукава детектив, но она брезгливо отдернула локоть, нахмурилась и хотела было спрыгнуть с седла на мостовую, но Вертура все же поймал ее за руку, удержал ее, наклонился к ней, сказал тихо и отчетливо — леди Тралле сказала, что мы при исполнении. Я сам ничего не понимаю, ты должна поехать со мной. Видишь, что творится?
Их окликнули из колонны. Мариса прищурилась, секунду смотрела на него пьяным, полным ненависти взором, но все же опустила глаза, прошептала тихо так, что он едва расслышал ее слова за боем барабана, редкими ударами мечей, веселым говором и цокотом копыт.
— Ты прав, это мой долг и мы при исполнении.
Глава 13. Фестиваль. Пятница ночь
В городе забили колокола. Возвестили о начале вечерней службы.
Медленно ударял барабан, играла флейта. У ворот герцогского парка к отряду верховых присоединились придворные музыканты, облаченные в нарядные лиловые мантии и яркие темно-синие плащи. Созывая прогуливающихся, отдыхающих в парке гостей принцессы Вероники, и тех, кто не участвовал в ее поездке на рыночную площадь, заиграли громкую и торжественную песню.
Часы на башне ратуши пробили седьмой час вечера. Над головами рыжело пронзительное закатное небо. По приказу капитана герцогской стражи Габриеля Форнолле, гвардейцы, что почетным караулом выстроились в две шеренги вдоль аллеи, приветствуя принцессу и графа Прицци, один за другим начали зажигать факелы и огни. И слыша музыку, видя их свет, со всех сторон к следующий по подъездной аллее, к парадным дверям и приветливо горящим ярким электрическим светом окнам центральной лестницы, кабинетов и вальсовых зал дворца герцога Булле, присоединяясь к торжественной процессии, к ним начали сходиться гуляющие по парку, восторженные предвкушением праздничного ужина и продолжения веселья гости, что прогуливались по вечернему парку в ожидании когда начнется праздничный банкет.
Возбужденно и радостно переговариваясь, они следовали за верховыми, пока не дошли до парадной лестницы, где на ступеньках, держа в руке фужер игристого вина, как радушный хозяин дома, их встретил лично Герцог.
Граф Прицци и принцесса Вероника, не спешиваясь с коней, поклонились ему и свернули направо, вдоль фасада дворца. За ними последовали все верховые и часть присоединившихся к ним пеших гостей — в основном молодежь. Как понял детектив — те, кого, как и их с Марисой принцесса и граф лично пригласили на посвященный празднику, отдельный от общего, пир. Остальные же последовали за герцогом Вильмонтом во дворец, чтобы присоединиться не менее пышному и торжественному приему, звуки которого — музыка, говор голосов, звон фужеров и смех, уже вовсю лились из распахнутых настежь окон залов, комнат и лестниц.