Читаем Детективная богадельня полностью

— Обычно убийства совершаются по ряду причин: первая — месть; вторая — корысть; третья — ненависть; согласно четвертой преступник может убить, чтобы остановить свою жертву или чтобы прославиться. Начнем с мести: у Рамса есть враги?

Все молчали.

— Молли, — Морби стрельнул глазами в сторону своей секретарши, которая положила перед собой разлинованный листок бумаги. Финк не видел со своего места, но догадался, что в графе «месть» мисс Стоун поставила решительный минус.

— Вторая причина — «корысть». Рудольф написал завещание?

— Все сотрудники полиции пишут завещание, — включился в разговор Финк. — Насколько я знаю, шеф завещал все свое состояние жене и детям.

— Жене, которая не ест сладкого! — отметил Фельтон. — Она вполне могла остаться в живых, и тогда…

— Погубила бы своих детей, — закончил за него Морби. — Я, конечно, тоже люблю мифы, но, уверяю вас, леди Медея — это весьма редкий, я бы даже сказал, уникальный тип женщины-преступницы. Какой смысл вполне благополучной даме травить мужа и детей, дабы потом сидеть в пустых стенах наедине со своим состоянием?

Так что убийство ради завещания в расчет не берем. Не мог ли кто-то еще получить выгоду от смерти начальника полиции? Филипп, Рамс вел какое-нибудь расследование?

— Ничего похожего, — Финк развел руками. — Наш начальник обычно не ведет никаких дел сам. Рамс считает эту должность чисто административной. Он может лично распорядиться, чтобы конкретный инспектор взял на себя то или иное дело, но чаще дело достается тому, на чье дежурство пришлось. Он ведет переговоры с министерством и прочее.

— Понятно, значит, от того, что его вдруг не станет, никто не выиграет. А кто, простите за вопрос, в случае несчастья займет его пост?

— По смыслу — Нарракот, но министерство в последнее время предпочитает присылать свои кадры, так что… — Финк пожал плечами.

— Не стесняйтесь, Эдмонд, записывайте меня в подозреваемые, — милостиво разрешил сидящий напротив Морби Джим Нарракот. Финк обратил внимание, что на коллеге дорогой клубный пиджак и лакированные туфли. Скорее всего, старший инспектор проводил время с друзьями и, так же, как и Филипп, не успел переодеться, вызванный на службу срочным звонком.

Несмотря на напряженность момента, Нарракот явно получал от происходящего удовольствие. Во всяком случае, он положил ногу на ногу и с удовольствием крутил в руках изящную тросточку. Ну не полицейский, а светский лев.

Морби деловито кивнул, и Молли безжалостно записала имя Джима Нарракота в подозреваемые.

— Третьим пунктом у нас стоит «ненависть». Мог ли кто-то желать смерти Рамсу или его семье? Мог ли кто-то его настолько ненавидеть, чтобы попытаться сжить со свету? Я, конечно, позже задам этот вопрос самому Рудольфу, а пока хотелось бы послушать ваше мнение.

Вопрос о ненависти был встречен гулом непонимания. Никто вообще не мог понять, за что можно убить такого спокойного, рассудительного и милого человека, как Рамс.

Тогда Морби задал те же вопросы относительно супруги начальника полиции, и снова ни малейших зацепок. К слову, эта семейная пара находилась все время на виду, они часто принимали у себя гостей, Луиза дружила с женами полицейских, и никто никогда не слышал о том, чтобы ее кто-то ненавидел или желал смерти.

В этот момент в кабинет вошел сам Рудольф Рамс, Морби было поднялся, уступая шефу его место, но тот показал жестом, чтобы тот продолжал расследование, заняв свободный стул.

— Сэр, в настоящее время мы пытаемся определить, кто конкретно из вашей семьи был настоящей жертвой преступника, — поклонившись вошедшему, объяснил Морби. — Собственно, мы уже пришли к выводу, что ни вы, ни ваша супруга, ни дети…

— Я был в госпитале, повару промыли желудок и уже отпустили домой, с Софией хуже. Она съела больше крема, да и сама она малютка, одного роста с моим Майклом. Так что врачи пока ничего определенного сказать не могут, — он сокрушенно вздохнул. — Что касается Шарлотты, сразу после пансиона она вышла замуж, уехала в Америку и десять лет не показывалась здесь. Мы, правда, регулярно получали от нее письма, но… — он развел руками.

— Понятно, написать всякое можно, — закончил за него Морби. — С другой стороны, сложно представить, что кто-то отправился за ней из Америки, следовательно, если жертва — миссис Торнсон, искать придется среди ее прежних знакомых. Не представляю, кому могла настолько навредить воспитанница пансиона, чтобы он держал зло целых десять лет.

— Шарлотта всегда была себе на уме, — по тону Рамса было понятно, что он никогда не считал сестру ангелочком и не собирается ее выгораживать.

Финк только сейчас заметил, что начальник не надел траура. Хотя было ли у него время на все эти условности? Человек чуть было не потерял жену с детьми, младшая сестра в полицейском морге, он, едва успев как-то успокоить супругу, летит в госпиталь проведать пострадавших слуг…

Перейти на страницу:

Похожие книги