Читаем Детективная богадельня полностью

— Шарлотта вышла замуж, едва закончив обучение в пансионе. С мужем познакомилась на школьном балу, вроде он родственник одной из девушек, с которой она училась. Посторонних туда не пускали. Познакомились, влюбились. Помню, родители боялись, что она вообще не доучится или сбежит со своим избранником в Америку.

Ники из очень богатой семьи, его дед был обычным старателем, отец уже имел золотые прииски. Мальчика держали на коротком поводке, все-таки не просто наследник огромного состояния, а наследник семейного бизнеса! Он тогда нам так и сказал: если вовремя не вернется, родитель способен назначить единственным наследником второго сына. Поэтому он не мог ждать со свадьбой слишком долго. Так что либо мы позволяем Шарлотте выйти за него и они вместе уедут в Америку либо он поедет один, и тогда уже неизвестно, когда вернется и вернется ли вообще. Деловые люди — никакой романтики.

— А не могла ли ее отравить дама, желающая занять ее место?

— В Нью-Йорке? Откуда я могу это знать? — Рамс пожал плечами. — За десять лет всякое могло произойти. Шарлотта приехала всего два дня назад, надо будет проверить всех американок и американцев, прибывших в Англию в ближайшее время.

— Хорошо бы еще получить список девушек, с которыми Шарлотта вместе училась, — Морби что-то шепнул Молли, и та внесла пометки в таблицу. — Мне кажется маловероятным, что кто-то из ее нынешних американских недругов решился бы отправиться в Старый Свет, дабы отравить соперницу на ее, так сказать, исторической родине. Иностранец всегда под подозрением. Так что либо отраву ей дали с собой, либо ее отравил кто-то из местных.

Кстати, крем ведь она делала самостоятельно, следовательно, отравлено было что-то определенное — сахар, масло?

— Ни то и ни другое, миссис Торнсон использовала ароматическую присыпку. Собственно, торт был самым обыкновенным, но благодаря миндальному аромату этого средства он приобретал особенный вкус, — Флеминг порылся в своих бумагах. — Мы нашли конверт, в котором находилась отрава, но это обыкновенный белый конверт, вроде тех, что лежат на столе у дежурного, без каких-нибудь опознавательных знаков.

— Я думал, что она просто отсыпала немного смеси и взяла с собой из дома, — Рудольф потирал виски, должно быть, от всех этих волнений у него разболелась голова, — но повар сказал, что Шарлотта пекла торт, который они делали с подругами еще в пансионе. Она не знала, сколько точно нужно сыпать смеси, чтобы получился желаемый вкус, и поэтому все время пробовала.

— А повар не слышал, кто именно дал ей эту смесь? — Морби, казалось, боялся спугнуть нежданную удачу.

— Нет, к сожалению, он не припомнит, чтобы Шарлотта говорила что-то подобное. Да он и не особенно слушал. Я так понял, что она болтала со служанкой, которая взбивала масло с сахаром, но та при смерти и ничего нам не скажет.

— Мы так и не рассмотрели варианты, могли ли оказаться жертвами служанка и повар, — полицейский врач произвел какие-то расчеты в блокноте и, довольный, отложил карандаш.

— Для того чтобы отравить служанку, не стали бы давать пакетик госпоже. Миссис Торнсон давно живет в Америке, логичнее было бы предположить, что она заберет отраву с собой, чтобы порадовать мужа, — Морби вздохнул, — полагаю, преступница как раз на это и рассчитывала. А раз так, мы не можем исключать, что истинной жертвой был мистер Торнсон, которого, находясь в Лондоне, мы не можем как следует допросить.

— А почему именно преступница? — не понял Фельтон.

— Пансион женский, персонал там в основном женщины. Скорее всего, Шарлотта встретилась с кем-нибудь из своих бывших соучениц, дамы посидели в каком-нибудь кафе, выпили по чашечке кофе или горячего шоколада, вспомнили, как все вместе пекли торт, и так, слово за слово… в голове неизвестной нам пока особы родился преступный замысел.

— В школе для девочек, в которой я служила, на кухне работал совершенно замечательный кондитер. Он занимался исключительно тем, что пек пироги и булочки для девочек и персонала в те дни, когда в пансион приезжали родители и устраивались праздники, — мечтательно проговорила Молли. — Этот же кондитер обучал воспитанниц своему искусству. Кстати, у одного моего выпуска тоже был совершенно чудесный торт с миндальным кремом. Помню, девочки испекли его самостоятельно. Кондитер, уже забыла, как его звали, в тот день специально не приближался к кухне, предоставляя им полную свободу.

— Как я понимаю, они справились на славу, — недовольно прервал Молли Фельтон. — Возможно, миндальные торты были в моде, хотя, честно говоря, ни разу не пробовал ничего подобного. Впрочем, какое это имеет отношение к нашей истории?

Перейти на страницу:

Похожие книги