— Да. Нод их не могла вернуть. А потом дело приняло скандальный оборот. Эта ведьма пронюхала про меня и Раймонда. Она собрала полные сведения о местах, днях и прочем. Я даже не знала, как это ей удалось.
— У нее были свои источники информации, — сухо заметил Пуаро. — И, видимо, она пригрозила вам переслать все эти сведения лорду Хорбери?
— Да. В том случае, если я не заплачу.
— А вы не могли заплатить?
— Нет.
— Значит, ее смерть — это провидение?
— О, да. Все удивительно кстати, — с жаром воскликнула Сесилия Хорбери.
— Да, действительно. Но вы, очевидно, все-таки нервничали?
— Нервничала?
— Но, мадам, ведь вы — единственная из числа рсех пассажиров, у кого были основания желать ее смерти!
У нее перехватило дыхание.
— Знаю. Это ужасно. Я страшно переволновалась.
— Особенно потому, что накануне ее отъезда из Парижа вы заходили к ней и у вас произошла сцена?
— Старая карга! Она не уступала ни на йоту! Мне показалось, будто она наслаждалась своей властью надо мной. О, это настоящий хищник. Она вывернула меня наизнанку, выжала, как лимон.
— И все же при допросе вы заявили, что никогда раньше не встречали этой женщины?
— Естественно. А что я еще могла сказать?
— Вам, мадам, действительно ничего другого не оставалось, — задумчиво произнес Пуаро.
— Все было отвратительно, одна голая ложь. А этот ужасный инспектор, сколько раз он приезжал сюда, все выпытывал! Но я чувствовала себя в безопасности, я видела его насквозь. Он ничего не добился.
— Когда о чем-то догадываешься, нужно быть уверенным в своих догадках.
— А потом, — продолжала Сесилия, — я полагала, что если что-то и должно было обнаружиться, оно обнаружилось бы сразу. Я чувствовала себя в безопасности. Вплоть до получения этого письма.
— И все это время, вы ничего не боялись?
— Ну, как можно? Конечно, боялась.
— Чего? Разоблачения? Или ареста за убийство?
Кровь отхлынула от ее лица.
— Убийство? Но ведь я не убивала! О, вы сами этому не верите! Я ее не убивала! Нет!
— Вы желали ее смерти…
— Да, но не убивала. О, вы должны мне поверить. Вы должны. Я ни разу не вставала со своего места. Я…
Она вдруг остановилась на полуслове и умоляюще посмотрела на Пуаро своими прекрасными голубыми глазами.
Пуаро кивнул головой.
— Я верю вам, мадам. Для этого у меня есть две причины. Первая — ваш пол, а вторая — это оса.
— Оса? — спросила она, ничего не понимая.
— Да, да, оса. Я вижу, для вас это остается загадкой. Но давайте займемся вашим делом. Я сам улажу вопрос с этим мистером Робинсоном. Я вас уже заверил, вы больше никогда не увидите и не услышите о нем. Я сумею утихомирить его, — забыл, как это у вас говорится? — аппетиты… нет, похоть. А теперь за все мои старания я прошу ответить мне на два вопроса. Мистер Раймонд Барраклуф находился в Париже накануне дня убийства?
— Да. Мы вместе ужинали. Но он предложил мне одной пойти к этой женщине.
— Ах, вот как? Значит, он считал это лучшим вариантом? А теперь, мадам, еще один вопрос. Ваше сценическое имя до замужества Сесилия Бланд. Это ваше настоящее имя?
— Нет. Мое настоящее имя — Марта Джэбб. Но второе имя…
— Звучало лучше на сцене? Понятно. А где вы родились?
— В Донкастере. Но зачем вам…
— Просто ради любопытства… Извините меня. А теперь, леди Хорбери, не разрешите ли дать вам совет? Почему вы не хотите быть благоразумной и договориться с мужем о разводе?
— И дать ему возможность жениться на другой?
— Да, и дать ему возможность жениться на другой. У вас ведь доброе сердце, мадам. Кроме того, вы останетесь обеспеченной женщиной, да, обеспеченной. Ваш муж будет выплачивать вам определенную сумму.
— Не очень-то большую.
— Ну, хорошо. Если вы будете свободной, то сможете выйти замуж за миллионера.
— В наше время их уже нет.
— Я этому не верю, мадам. Если у человека три миллиона — правда, сейчас у него всего лишь два — по-моему, этого достаточно.
Сесилия засмеялась.
— Вы обладаете силой убеждения, мосье Пуаро. А вы действительно уверены, что этот ужасный человек больше никогда не будет меня беспокоить?
— Даю вам слово Эркюля Пуаро, — прозвучало торжественно в ответ.
Глава двадцатая. НА ХАРЛИ-СТРИТ
Инспектор Джэпп отыскал на Харли-стрит нужный ему дом и спросил доктора Брайанта.
— Вы назначены, сэр?
— Нет. Я сейчас напишу ему несколько слов.
Вынув визитную карточку, он написал: «Буду благодарен, если вы уделите мне несколько минут. Я не задержу вас надолго».
Затем запечатал ее в конверт и передал слуге. В комнате ожидания сидели пациенты: две женщины и мужчина. Джэпп уселся и стал рассматривать старый номер «Панча».
Вошел слуга, приблизился к Джэппу и вежливо сказал:
— Будьте добры, сэр, подождите немного. Доктор вас сейчас примет, но у него сегодня очень напряженное утро.