Тень ускорилась и устремилась прямо к побережью.
Матвей не собирался оставлять в беде своего спасителя. Он стал рыскать взглядом по берегу в поисках той самой винтовки убитого, но вместо нее заметил оторванную рука снайпера, сжимавшая что-то серебряное и круглое.
Пулемет не замолкал.
Тень приближалась.
— Матвей, вернись! Матвей! — кричала Маша, пытаясь вылезти из шлюпки.
— Держи её, держи! — кричал Лейгур Юдичеву.
Максим вцепился в Машу, не давая ей покинуть шлюпку.
Матвей бросился к серебряному предмету, понимая, что снайпер достал его неспроста. Возможно, это оружие? Он знал, что если не успеет предпринять хоть что-то, всех в шлюпке постигнет печальная участь. Они не успеют отплыть настолько далеко, чтобы тень их не достала, если вообще вода является для неё преградой.
Тень становилась всё ближе, издавая мерзкий вопль, совсем как в тот день, когда Юдичев раздавил одного из её детёнышей.
Мертвая хватка оторванной руки удерживала странное серебряное яйцо. Матвей разомкнул пальцы покойника и увидел, что это была вовсе не яйцо, а граната. Он понял это, заметив кольцо чеки и запал механизма. Лишь материал корпуса отличал эту гранату от прочих.
Пулемет стих. Теперь слышался только дождь и визг мерзляка, который уже подобрался к воде.
Матвей выдернул чеку и бросил гранату.
Взрыва не последовало. Когда граната коснулась мерзляка, раздался хлопок, и через мгновение из треснувшего корпуса вырвался белый туман, который мгновенно испарился и заставил тварь застыть в нескольких метрах от шлюпки. Её хитиновый панцирь покрылся инеем, и холод, исходящий от гранаты, поразил пришельца с такой силой, что его тело стало прозрачным, словно стекло.
Белобородый вытащил из кобуры пистолет и выстрелил.
Меткое попадание превратило тень в тысячи маленьких кристаллов, разлетевшихся по всему берегу. Несколько осколков угодили в шлюпку, заставив всех прикрыть лица руками.
Матвей стоял как вкопанный, не веря в случившееся. Один лишь вопрос стучал в его голове: «Что я только что сделал?».
Но вопрос исчез, как только неподалёку вновь послышался рёв мерзляков. Очередной рой приближался.
Белобородый подошёл к Матвею, что-то произнёс на своём языке и толкнул его в сторону шлюпки.
Оказавшись на воде, незнакомец вместе с Лейгуром взялись за весла и усиленно стали грести к кораблю. Отдалившись на пятьдесят метров от берега, они увидели, что на месте, где Тень прикончила снайпера, уже образовался рой мерзляков. Десятки жуков, потрошителей и щелкунов издавали рёв, пытаясь подобраться к воде, но, едва касаясь её лапами, резко отпрыгивали. Вскоре твари полностью заполонили берег, издавая протяжные крики, пробирающие до мурашек.
— Ну хоть не плавают, и на том спасибо, — пробормотал Юдичев, откинув голову. Дождь продолжал смывать кровь с его раны. — Лицо горит как раскаленная сковорода. — Он сжал зубы. — Сука, как же больно.
Матвей не слышал слов Юдичева. Он не мог оторвать любопытного взгляда от незнакомца в капюшоне, гадая, кто он.
Через несколько минут шлюпка коснулась борта корабля, и на головы им упал деревянный трап из верёвки и досок.
— Я справлюсь, — сказала Надя, отказываясь от помощи Лейгура. Под тщательным надзором остальных она первая успешно поднялась на борт.
Матвей и незнакомец поднялись последними. На палубе их встретила коренастая женщина в тяжёлой морской куртке с десятками заплат. Её светлые и короткие волосы, когда-то, возможно, были золотистыми, но теперь потемнели от солнца и соли. Жилистые и сильные руки были покрыты шрамами и следами от верёвок, свидетельствуя о многолетней тяжелой работе.
Её губы сжались в тонкую линию, а серые, почти стальные глаза, пристально изучали новоприбывших.
— Hvor er Lars? — спросила она грубым голосом, обращаясь к белобородому товарищу.
Тот снял капюшон и впервые открыл себя остальным. Обветренное лицо незнакомца особенно выделялось острыми скулами и гладко-выбритыми щеками. Его голубые, чуть ввалившиеся глаза, смотрели с настороженной серьёзностью.
Белобородый отрицательно покачал головой, смотря в глаза женщине.
— Faen! — прошептала та, стиснув зубы.
— Кто эти люди? — спросил Матвей Лейгура.
— Есть у меня догадка, — ответил исландец.
Женщина в морской куртке услышала их разговор и указала на надстройку.
— Come, — велела она на английском и направилась к двери.
— Она велит идти за ней? — уточнила Маша.
— Да, — подтвердила Арина.
Восемь человек с трудом разместились на тесном мостике. Пространство было заполнено разнообразным оборудованием и приборами, многие из которых выглядели изношенными и явно восстановленными вручную. В центре находился пульт с рулевым колесом и капитанское кресло с потертой кожей. Стены украшали навигационные карты, страницы книг с черно-белыми гравюрами средневековых и современных кораблей, капитанов и пиратов. Повсюду лежали старые ключи, монетки и бутылочные крышки.