Женщина в куртке нажала на кнопку зажигания, и судно пробило дрожь. Встроенные планшеты приборной панели засветились бледным светом; дрогнул и желтый свет, освещая небольшое пространство мостика и заставляя украшения на стенах дребезжать. Судно тронулось.
— О Господи! — почти взвизгнула Маша.
Между её ног проскользнул чёрный кот. Недовольно фыркнув на гостей, он мягкими лапами взобрался на спинку капитанского кресла и ткнул мордочкой в плечо женщине в куртке. Судя по тому, как она умело управлялась со штурвалом, Матвей предположил, что она капитан этого скромного судна.
Рядом раздался голос белобородого:
— Hvem er dere? Fra hvilken del av skjærgården?
— Мы… мы не понимаем, — ответила с беспомощностью в голосе Маша.
— Что это за язык? — Арина с подозрением поглядывала на незнакомцев.
— Норвежский, — ответил Лейгур.
— Ты знаешь норвежский? — спросил Матвей.
— Нет. Знаю только, как он звучит.
Тем временем белобородый подошёл к капитану и начал с ней разговаривать, не сводя с них любопытного взгляда. Чёрный кот, чей загривок украшал белоснежный галстук, с довольным урчанием встретил указательный палец хозяйки, гладившей его по лбу.
— Do you speak English?*
Они покачали головами.
— Talar þú íslensku?*
Внезапно разговор двух иностранцев прервался, и они оба обернулись к ним.
— Já, — ответил белобородый.
— Они говорят по-исландски, — с лёгкой ухмылкой сказал Лейгур, обернувшись к Матвею и остальным, а затем вновь обратился к иностранцам.
Следующие несколько минут мостик корабля наполнился певучим языком. Матвей заметил, как лица говорящих менялись от удивления к негодованию. Порой белобородый прерывал разговор с Лейгуром и начинал говорить на норвежском со своей напарницей, указывая в сторону моря, на юг.
Когда разговор закончился, Лейгур вернулся к Матвею и остальным. Его брови нахмурились, а лицо стало задумчивым.
— Ну? — с нетерпением спросил Матвей. — Кто они? С какой станции?
Лейгур коснулся бороды.
— Мы ошибались, когда говорили, что корабли не заплывают в эти края, — сказал он и оглянулся на незнакомцев, продолжающих что-то обсуждать между собой.
— Да быть этого не может, — рявкнул Юдичев, шипя от боли. — Ты сам капитан и прекрасно знаешь, что никто во всей Антарктиде не поплывёт в такую даль даже ради…
— Эти двое не из Антарктиды…
Матвей почувствовал как от услышанного под мочками ушей защекотало. Такое чувство он испытывал только когда пугался или слышал что-то невероятное.
— … а с архипелага Шпицберген, — закончил Лейгур.
Глава 18
Новый мир
Белобородый назвался Олафом, а его подруга-капитан — Бригиттой. Оба, по их словам, родились и выросли в городе Лонгйир, расположенном на острове Западный Шпицберген. Именно в это место с труднопроизносимым названием держало курс их маленькое судёнышко, а само путешествие, если верить капитану, должно было занять от силы два-три дня.
Из-за вновь открывшегося кровотечения из раны Юдичева их едва начавшийся разговор на мостике продлился недолго. По просьбе Бригитты, Олаф проводил Матвея и остальных в скромную, но довольно уютную каюту с тремя койками, где они могли бы отдохнуть. В центре помещения стоял маленький стол, на котором лежали карты и несколько книг. У стены располагался шкаф для одежды и личных вещей, а у двери — компактный умывальник с треснутым зеркалом в углу.
Пока Матвей помогал Юдичеву улечься на одну из коек, Олаф достал из тумбочки банку размером с ладонь и жестом объяснил, что её содержимым следует обработать рану на лице.
— До боли знакомая вонь… — произнёс Юдичев, стиснув зубы. — Никак китовый жир?
— Он самый, — подтвердил Матвей, зачерпнув пальцами масляную субстанцию молочного цвета. Ему доводилось несколько раз использовать ворвань в качестве целебной мази: она хорошо снимала воспаление и помогала остановить кровотечение. — Готов?
— Вонять рыбой всю следующую неделю и не встречаться с зеркалом? Спрашиваешь… — даже чувствуя боль, Юдичев не упустил возможности ответить с сарказмом. — К счастью, природа наградила меня непревзойдённой харизмой, поэтому, даже будучи уродом со шрамом на лице, я не останусь без женского внимания.
Где-то позади раздался Машин шёпот:
— Господи…
Арина тоже не осталась в стороне и довольно громко произнесла:
— Придурок…
Пока Матвей наносил мазь на рану — а Юдичев не забывал шипеть при каждом прикосновении, — Олаф покинул их, но быстро вернулся с шестью кусками засушенного китового мяса.
— Говорит, что этой ночью нам предстоит пройти через покрытый льдами пролив. Если не возникнет неприятностей, то ранним утром выйдем в Баренцево море. Там обстановка будет спокойнее, тогда и сможем поговорить, — перевёл Лейгур обращение Олафа.
Матвей ответил:
— Поблагодари их от нас за спасение и скажи, что если будет нужна помощь на мостике или палубе, пусть зовут. Как-никак, у нас на борту имеются два опытных капитана, много раз проходившие через льды.