Читаем Дети Нового леса полностью

– Ну, значит, все правильно, – с облегчением выдохнул мистер Хидерстоун, – и отныне я принимаю заботу о ней на себя. Она станет мне второй дочерью. Надеюсь, не оскорблю ваших чувств замечанием, что мой дом куда больше ей подойдет для жилья?

– После того что вы мне рассказали и что мне доверили, мне совершенно нечего вам возразить на это, если, конечно, Клара будет согласна с таким решением, – ответил он.

– И еще одно, Эдвард Армитидж. Я уже говорил, что сильно подозреваю: часть моих подчиненных, пришедших из армии, шпионят за мной. Из-за этого мне приходится соблюдать предельную осторожность. Как по-вашему, могут среди вещей майора оказаться какие-нибудь бумаги?

– Я их не видел, сэр. Но они вполне могут быть в каком-то из запертых сундуков и чемоданов. Я уже отослал домой Хамфри, чтобы он вскрыл все замки и как следует спрятал любую бумагу, которая там отыщется.

– В таком случае мы можем смело отправиться к вам домой и произвести там обыск, – многозначительно улыбнулся хранитель. – Я и не подозревал, что твой брат здесь присутствовал, хотя теперь, кажется, догадываюсь: это, наверное, тот молодой человек, который держался рядом с Освальдом Патриджем.

– Именно, сэр, – подтвердил юноша.

– По его внешности и манерам нетрудно предположить, что он тоже воспитывался в Арнвуде, – даже не сомневался хранитель.

– Да, сэр. Вместе со мной, – сказал Эдвард.

– Хотя между нами все уже уговорено, хочу еще раз повторить: если во время мероприятия, которое скоро нам предстоит, мое обращение с вами покажется вам чересчур сухим или неприязненным, будьте уверены, что я просто вынужден притворяться.

– Прекрасно все понимаю, сэр, и даже сам вас прошу соблюдать осторожность, – покивал ему Эдвард.

Переступив порог дома, оба преобразились. Лицо мистера Хидерстоуна источало суровую важность, а Эдвард изображал из себя раздосадованного фермера.

– Судя по сведениям, которые я почерпнул у этого молодого человека, он вывез отсюда какие-то чемоданы, – обратился к своим подчиненным хранитель леса. – Поэтому мы сейчас направимся к нему с обыском. Сейчас как раз полдень. У вас, молодой человек, найдется, чем нас накормить?

– Вы, кажется, что-то напутали, сэр, – хмуро бросил в ответ ему Эдвард. – У нас там не постоялый двор, а ферма. Мы с братом работаем, на жизнь семьи нам хватает, но прокормить такую ораву, увольте.

Хранитель, прикинувшись недовольным, все же велел своим людям идти, и спустя два часа они уже были на месте.

Глава XVII

Завидя, что к дому подходят хранитель и его люди, Хамфри выбежал им навстречу и улучил момент шепнуть незаметно Эдварду, что все уже сделано. Мистер Хидерстоун тем временем спешился. Лесники, по его приказу, остались снаружи, он же в сопровождении клерка вошел в дом. Элис и Эдит, которым было совершенно внове такое нашествие незнакомцев, встретили их с раскрасневшимися от смущения лицами.

– Это мои сестры, сэр, – представил их Эдвард. – Вот только Клары что-то не видно.

– Она испугалась и убежала в спальню, – объяснила Эдит.

– Надеюсь, вас-то мое присутствие не испугало? – с интересом разглядывал девочек мистер Хидерстоун. – Долг меня вынудил нанести вам этот визит, но, уверяю, вам совершенно нечего опасаться. А чтобы мне слишком долго не докучать всем своим присутствием, попрошу вас, Эдвард Армитидж, предъявить поскорее все вещи, которые вы привезли из коттеджа в лесу.

– Разумеется, сэр, – протянул ему связку ключей покойного тот. – Ну-ка, Хамфри и Пабло, принесите сюда чемоданы и сундуки.

Хранитель и его клерк, отперев замки, тщательно изучили предметы, которые там хранились, но, разумеется, не нашли ничего подозрительного.

– Теперь двое моих людей должны обыскать ваш дом, – объявил хранитель. – Девочки, я полагаю, кому-то из вас стоило бы пойти к Кларе, чтобы она вконец не перепугалась.

– Конечно же, я посижу с ней, – вызвалась Элис.

Обыск произведен был тщательно, но в доме не обнаружилось ничего подозрительного, кроме оружия и доспехов.

– Ну, кажется, все, – обратился хранитель к клерку. – Определенно здесь никаких бумаг нет и не было. Теперь, прежде чем мы уйдем, мне требуется поговорить с сиротой. И так как она напугана, я буду беседовать с ней один.

Дождавшись, когда его люди выйдут, хранитель попросил Эдварда привести Клару. Она появилась из комнаты девочек в сопровождении Элис, которую крепко держала за руку, словно то был для нее спасительный якорь.

– Подойди ко мне, Клара, – в голосе мистера Хидерстоуна послышалась нежность. – Может быть, ты и не знаешь, но я твой искренний друг и теперь, когда отца твоего нет в живых, возьму тебя жить к себе. Ты станешь мне второй дочерью, и моя Пейшонс будет тебе сестрой. Ты согласна поехать к нам?

– Но я не хочу оставить Элис и Эдит. Они так добры ко мне и называют меня сестрой, – ответила Клара и всхлипнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Матильда
Матильда

Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.

Анна Гавальда , Виктор Мануйлов , Ирина Кастальская , Людмила Кашникова , Роальд Даль , Татьяна Сергеевна Богатырёва

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Детская литература
Чернила
Чернила

После семейной трагедии Кэти Грин уж точно не хочет пересекать половину мира. Застряв с тетей в Шизуоке, в Японии, Кэти чувствует себя одиноко. Потерявшейся. Она не знает языка, она едва может держать палочки для еды, она никак не привыкнет снимать обувь, перед тем как входить в дом.А еще есть прекрасный, но далекий Томохиро, звезда школьной команды по кендо. Откуда на его руке взялся шрам на самом деле? Кэти не готова услышать ответ. Но когда она видит, что его рисунки движутся, она не может отрицать правду: Томо связан с древними богами Японии, а рядом с Кэти его способности выходят из-под контроля. Если это заметят не те люди, они станут мишенями.Кэти никогда не хотела быть в Японии, а теперь она не может в ней выжить.

Агния Барто , Агния Львовна Барто , Алёна Половнева , Аманда Сан , Эмма Хамм

Стихи для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей