— Я пропущу мимо ушей твою дерзость лишь потому, что ты, выходец трущоб, не смог получить должного образования.
— Я не знаю, что такое ваше «рэйхор».
— Люди, рождённые с необычными способностями. Как у тебя, к примеру.
—Мистер Эмброуз, не нужно приписывать мне того, чего нет. Человек, производивший задержание, явно был навеселе. Праздник же, все дела. Вот ему и почудилось всякое.
— Вы ставите под сомнения слова Хранителя?
— А что? Хранители не могут врать?
— Нет, — уверенно отчеканил Дэвиан и приподнял руку с чёрным браслетом на запястье. Тот переливался белыми мигающими точками, как маленькими созвездиями на небосклоне.
Обладая природным любопытством, Джейкоб подался вперёд.
— И что будет, если вас поймают на лжи?
— Точно ничего хорошего. А вас, — он снова перешёл на учтивый тон, — мистер Освальд, нужно зарегистрировать и поставить клеймо. Знаешь, почему нас называют реэйхорами?
—Откуда мне? Я же невежда из трущоб.
—Александр Рэйхор. Первый учёный, который начал изучать таких людей, как мы.
—Изучал или создавал? Дети Рэйхора. Поэтично звучит, не правда ли? А мне вот что интересно: можно ли, в таком случае, считать нас братьями, полковник?
—Невежда, говоришь…
Дэвиан поднялся с места и, хмуря брови, вновь окинул взглядом пустое белоснежное пространство.
— После всего этого… Когда меня отпустят?
—Джейкоб, Джейкоб. — Дэвиан остановился возле двери и укоризненно покачал головой. — Разве вы ещё не поняли? Вас не отпустят.
Глава 2
Джейкоб сел на холодный пол и прислонился спиной к стене. Что значит его не отпустят? Он не совершил ничего слишком уж противозаконного. Да, для того, чтобы выбраться из трущоб в верхней город, нужен пропуск. Но за нарушение не карают пожизненным заключением в тюрьме, и уж тем более не сажают в бедлам.
Если только государство действительно не прознало про его способности. Но Джейкоб всегда был осторожен. Никогда не показывал на людях свои умения. Видимо, тот стакан вкуснейшего пунша оказался явно лишним. Он потерял бдительность и расслабился, решив немного покрасоваться перед Кристой и тем Хранителем.
Однако не время унывать. Нужно продумать план побега. Джейкоб выбирался из разных передряг, жизнь в трущобах нижнего Манче никогда не была лёгкой. В том богом забытом месте каждый день приходилось доказывать право на существование. Слабые просто не выживали.
Джейкоб полностью потерял счёт времени. Сменилась ли ночь на день или прошло всего каких-то пара часов? От яркого света и бликов на белоснежных стенах разболелась голова и предательски заурчал живот. Он вздохнул, опустил голову на колени и, кажется, даже задремал, пока не почувствовал, что теперь в комнате находится не один.
Человек, встревоживший его покой, старался ступать тихо. Но слух Джейкоба не так легко обмануть. Он резко вскочил и отпрянул в угол.
—Потрясающе, — вздохнул парень. — Мистер Бакленд не обманул, ты и правда тоже рэйхор. Какой у тебя дар?
Незнакомец присел возле Джейкоба на корточки и начал разглядывать его своими иссиня-черными глазами, которые с неподдельным любопытством блуждали по телу Джейкоба. Он смотрел на него, как на диковинную игрушку. Наклонил голову на бок и слегка приподнял уголки тонких губ в неком подобии улыбки.
— Тоже? — прохрипел он. Джейкоб чувствовал, как открытые участки кожи горели, когда их касался взгляд этого странного человека.
— Ой, прости. Я, наверное, тебя напугал? Меня зовут Ноа. А ты?
—Джейкоб.
Ноа поднялся и протянул руку. Джейкоб нахмурился, опасаясь принимать его помощь.
— Не бойся, — хохотнул Ноа. — Из нас двоих опасен точно не я.
— Мне кажется, или тут все вокруг знают обо мне больше, чем я сам? Что это за место?
Джейкоб подскочил и отошёл в сторону.
На вид Ноа, как и ему самому, было лет семнадцать или восемнадцать. Он не обладал высоким ростом и могучим телосложением. Во время разговора постоянно улыбался, но его слегка раскосые глаза не выражали радости или веселья. Джейкоб подумал, что Ноа хранит слишком много секретов.
— Я тебе принёс одежду. Переодевайся, — Ноа проигнорировал заданный ранее вопрос. — Сначала мы немного перекусим, а потом я проведу для тебя небольшую экскурсию.
Джейкоб только сейчас осознал, что на нём надет один лишь белый халат. Его щёки заалели. Неужели в таком странном виде он предстал перед полковником Дэвианом? И хотя тот и показался ему настоящей занозой, при высших чинах выглядеть стоило бы более подобающе. Ко всему прочему, Джейкоб ещё и дерзил при допросе.
Быстро переодевшись в серый костюм, Джейкоб отправился вслед за Ноа. Первое, что бросилось в глаза, когда он покинул место своего заключения — длинные тёмные коридоры. Лабиринты, так похожие на бесконечные щупальца осьминога. А маленькие невзрачные двери — его присоски. Джейкоб поёжился.
— Куда мы идём?
— В столовую.
—Может, ты ответишь на мой главный вопрос?
—Какой?
— Что это за место?
— Это? — Ноа торжественно остановился возле самой большой двери. — Штаб Государственных Защитников! — с гордостью произнёс он и отворил створки, заполняя тёмные коридоры ярким светом.
***