Читаем Дети с улицы Бузотеров полностью

- Знаешь что, Лотта, - сказал папа. - Мама дома так горюет, может, ты переедешь домой хотя бы к Рождеству?

- Я хочу переехать домой чичас же! - закричала Лотта.

И тогда, взяв на руки и Лотту, и Бамсе, папа перенес их в дом желтого цвета - к маме.

- Лотта переехала домой! - закричал папа сразу же, как только они вошли в прихожую.

Мама сидела у камина в общей комнате. Протянув к Лотте руки, она спросила:

- Это правда? Ты в самом деле переехала домой, Лотта?

Лотта бросилась в мамины объятия, а слезы так и брызнули у нее из глаз.

- Я буду жить у тебя всю жизнь! - плача, сказала Лотта.

- Это просто замечательно! - обрадовалась мама.

Затем Лотта долго сидела у мамы на коленях, и только плакала, и ничего не говорила. А в конце концов произнесла:

- Мама, у меня теперь другой белый джемпер, который мне подарила тетушка Берг. Верно, здорово?

Мама ничего не ответила. Она молча смотрела на Лотту. Тогда Лотта, опустив глаза, пробормотала:

- Другой джемпер я разрезала, и я хочу сказать: "Прости меня за это!" - но не могу...

- А если я тоже скажу: "Прости"? - спросила мама. - Если я скажу так: "Прости меня, малышка Лотта, за то, что я столько раз глупо вела себя с тобой!"

- Да, тогда я смогу сказать: "Прости!" - обрадовалась Лотта.

Обвив руками мамину шею, она изо всех сил обняла ее, повторяя:

- Прости меня, прости, прости, прости!

Затем мама отнесла Лотту в детскую и положила в собственную ее кроватку, в которой были и простыня, и розовое одеяло, из которого Лотта обычно выдергивала нитки, когда ложилась спать. Папа тоже пришел, и оба они - и мама, и папа - поцеловали Лотту и сказали:

- Спокойной ночи, любимая малышка Лотта!

А потом они ушли.

- Какие они добрые! - сказала Лотта.

Юнас и Миа Мария уже засыпали, но Юнас сказал:

- Я так и знал, что ты и на ночь там не останешься.

Тогда Лотта ответила:

- Зато я буду там целыми днями играть. А если ты и Миа Мария будете бить моего Бамсе, я выпорю вас обоих, так и знайте!

- Плевать нам на твоего старикашку Бамсе! - сказал Юнас.

И тут же заснул.

Однако Лотта еще некоторое время не спала и напевала себе под нос:


И вот прихожу я в свой маленький дом,

И ночью стою там одна у окошка,

И зажигаю свою свечу, бум-бом,

И нет у меня никого, кроме кошки...


- Хотя эта песенка не про меня, а совсем про другую Лотту, - сказала Лотта.



ПРИМЕЧАНИЯ


Дилогия "Дети с улицы Бузотеров" и "Лотта с улицы Бузотеров" впервые издана на шведском языке: Lindgren A. Barnen pе Brеkmakargatan. Stockholm, 1958. Lotta pе Brеkmakargatan. Stockholm, 1961. Обе эти повести впервые напечатаны в переводе на русский язык Л.Брауде в 5-6-м тт. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. - СПб., изд-во АО "Атос" и "Библиотека "Звезды", 1994. Русский перевод повестей осуществлен по аналогичным шведским изданиям 1989-го и 1986 гг.

Л. Брауде


ДЕТИ С УЛИЦЫ БУЗОТЕРОВ


ЛОТТА - ОНА ЕЩЕ ТАКОЙ РЕБЕНОК!

МЫ ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ ИГРАЕМ

ЛОТТА УПРЯМА, КАК СТАРАЯ КОЗА

ТЕТУШКА БЕРГ - САМАЯ ДОБРАЯ НА СВЕТЕ!

У НАС - ПИКНИК!

МЫ ЕДЕМ К БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ

ЛОТТА ПРОИЗНОСИТ ПОЧТИ ЧТО БРАННЫЕ СЛОВА

У ЛОТТЫ "НЕЧИСЛИВЫЙ" ДЕНЬ

ЛОТТА – РАБЫНЯ-НЕГРИТЯНКА

ДО ЧЕГО ВЕСЕЛО, КОГДА РОЖДЕСТВО!


ЛОТТА С УЛИЦЫ БУЗОТЕРОВ

ЛОТТА ПЕРЕЕЗЖАЕТ...

КУДА ДЕВАТЬСЯ ЛОТТЕ

К ЛОТТЕ ПРИХОДЯТ ГОСТИ

"...И НОЧЬЮ СТОЮ ТАМ ОДНА У ОКОШКА..."

Перейти на страницу:

Похожие книги