С тех пор как в доме появилась прислуга и маме уже не надо было ни хозяйничать, ни сочинять рассказы, время стало тянуться медленно, и всем казался теперь страшно далеким тот первый день, когда они обосновались в «Трех Трубах»: когда они поднялись на рассвете, прожгли дно у чайника, отведали яблочного пирога за завтраком и впервые увидели железную дорогу.
Теперь стоял сентябрь. Дети спускались к дороге, и дерн у них под ногами был сухой и ломкий. Те былинки, что возвышались над дерном, прямились, словно копья или пики. Синие колокольчики трепетали на жестких и тонких стебельках, египетские розы подставляли солнечным лучам свои сиреневые лепестки, и золотые кувшинки горели, словно звездочки, у берегов пруда, лежавшего на полпути к железной дороге. Бобби собрала целую охапку цветов, и она уже представляла себе, как они красиво будут смотреться на зеленовато-розовом шелковом лоскутном одеяле, которым была укрыта сломанная нога Джима.
- Надо торопиться, - подстегивал девочек Питер, - а то мы пропустим наш «десятый час».
- Я только так могу идти, быстрее не выходит, - жалобно скулила Филлис, - ну вот, теперь еще и шнурок опять развязался!
- Когда мы тебя будем выдавать замуж, - заворчал Питер, - у тебя в притворе*[33]
обязательно развяжется шнурок, и твой жених споткнется и расквасит себе нос на цветных плитках. Ты скажешь, что он тебе не нужен такой некрасивый. И останешься старой девой!- Нет, я уж лучше выйду замуж за парня с некрасивым носом, чем остаться одной!
- Все равно не будет ничего хорошего. Он со своим расквашенным носом даже не почувствует, как пахнут цветы, - поддержала шутку Бобби.
- Уж не к свадьбе ли ты нарвала столько цветов? - поинтересовался Питер, кивая на букет. - Так, шутки в сторону! Уже был гудок, надо скорее бежать.
И они побежали. И замахали, как обычно, своими носовыми платками, из которых не все были хорошо выстираны.
- Передайте папе, что мы его любим! - закричала Бобби.
- Привет папе! - поддержали Питер и Филлис.
Вдруг из окна вагона первого класса высунулся старый джентльмен и яростно замахал в ответ. Детям это не показалось чем-то особенным. Он всегда отвечал на их приветствия. Необычно было другое: из всех вагонов, чуть ли не из каждого окна им махали платками другие пассажиры. А у кого не нашлось платка, те махали газетами или просто руками. И ребята заметили, что газеты, которыми махали многие пассажиры, были одинаковые и с какой-то необычной шапкой на первой полосе. Поезд с шумом и гудением пронесся мимо, вовлекая в танец мелкий галечник на насыпи. И когда он скрылся из виду, дети переглянулись между собой.
- Ну? - спросил Питер.
- Что - «ну»? - переспросила Бобби.
- Да, что - «ну? - как эхо, повторила Филлис.
- Что бы все это могло значить? - Питер задал вопрос, вовсе не ожидая ответа.
- Ума не приложу, - отозвалась Бобби. - Наверное, старый джентльмен подговорил всех пассажиров нас поприветствовать. Он ведь знает, что нам это приятно.
Вам, наверное, уже не терпится узнать, в чем же было дело. Старый джентльмен, которого все на станции очень любили и уважали, в тот день приехал раньше обычного. Он остановился у двери, где стоял молодой человек, державший в руках машинку для компостирования билетов. Старый джентльмен что-то говорил каждому, кто проходил через дверь. И каждый проходящий в ответ кивал. Кивки эти выражали разные чувства: удивление, недоумение, приятное удовольствие, раздражение. Но все эти люди тут же шли к столбику, где была приклеена утренняя газета, и отыскивали одну и ту же заметку. И когда пассажиры входили в поезд, они рассказывали другим пассажирам, уже сидевшим в купе, о том, что они услышали от старого джентльмена. И те, кто успел купить утреннюю газету, тут же доставали ее, просматривали и, как правило, радостно улыбались. А потом, когда поезд приблизился к ограде, за которой стояли трое детей, все принялись яростно махать руками, платками и газетами, так что поезд походил на вереницу белых облаков. В какой-то момент детям показалось, что поезд ожил. И им хотелось откликнуться на то чувство любви, которое переполняло едущих в поезде.
- Что-то непонятное, - задумчиво произнес Питер.
- И невероятное, - прибавила Филлис.
- А вам не кажется, - спросила Бобби, - что сегодня старый джентльмен махал нам более выразительно, чем всегда?
- Да нет, - пожали плечами Питер и Филлис.
- А мне показалось. Он потряс в воздухе этой газетой. Он хотел показать: что-то такое произошло.
- А что могло произойти? - поднял брови Питер.
- Я не знаю. Но чувствую, что что-то должно произойти.
- Что же? Вон, у Филлис на ноге ссадина...
В самом деле, Филлис, увлеченная церемонией приветствия, напоролась на протянутую вдоль станции веревку, и пришлось платком перевязывать ей рану.
Дети вернулись домой. Уроки в этот день плохо давались Бобби. Она запуталась в довольно простой задачке, где требовалось распределить 48 фунтов мяса и 36 фунтов хлеба между 144 голодающими детьми, и мама бросила на нее недоумевающий взгляд:
- Ты не заболела?
Ответ был неожиданным для мамы: