Читаем Децема (СИ) полностью

— Вряд ли, — сказал Кей. — Если будем помалкивать, никто и не узнает, что мы прихватили с Земли лишнего человека. У них в таких случаях нигде не срабатывает сигнализация. К тому же, формально Эльза всё ещё отбывает наказание.

— О, не то слово, — вяло улыбнулась она.

— Ладно, — вздохнул я. — Что касается Синедриона — решим позже, каким образом забрать настоящее тело Эльзы. Главное, узнать, кто она и за что её приговорили. Тебя точно обвинили ложно, — обратился я к Эльзе, чтобы она не думала, будто я считаю её отпетой преступницей. — Я же тебя знаю.

Повисла тишина. Похоже, старейшины были со мной не согласны.

Что касается самой Эльзы: она держала обещание и больше уже ни на что не надеялась. «Завтра будет ещё хуже», — так она считала после всего произошедшего. Я хотел ее утешить. Сказать, что у нее здесь есть семья, которая ее дожидается. Точно не такая сумасшедшая, как эта. Но, во-первых, я не знал этого наверняка. Во-вторых, даже если бы я оказался прав, вряд ли после ее возвращения они заживут как прежде. В-третьих… не в моем положении кого-то утешать.

— Осталось только решить, как объяснить ситуацию остальным, — сказал Дис, смотря на Раска. Вероятно, тем самым намекал, чтотобъяснять придется именно ему.

Признавать вопиющую ошибку перед собственными подчиненными, перед всем

кланом… Я Раску не завидовал.

— Разве в этом есть необходимость? Кому-то рассказывать? — спросил я.

Старейшины на меня недоуменно уставились. — Вы же сами предлагали сохранить всё в секрете.

— Я не буду подчиняться никому, кроме…

— Да, ладно, хорошо, — оборвал я Бартла. — Но пока мы не можем решить этот вопрос с телами, пусть Эльза будет главой клана. Просто создаёт видимость? У неё это получится лучше, чем у меня.

— Жизнь главы — это разъезды и переговоры, постоянный риск и огромная ответственность. Уверен, что хочешь для неё этого? — спросил Дис, и я поразился тому, насколько хорошо он меня знает.

Он не спросил, справится ли Эльза с этим. Справлюсь ли я? Несмотря на логичность моего предложения, я не мог допустить этого: прикрываться ею, использовать, как бронежилет, а самому отсиживаться в окопах.

— Да, ты прав… Но какие ещё есть варианты?

Мне почему-то показалось, что именно Дис был тем, кто вытаскивал весь клан из безвыходных ситуаций. И что последнее слово всегда оставалось за ним. Кто знает, может, глава клана из меня был неважнецкий. Скорее всего, я и в прошлой жизни был размазней. Не стоило им меня возвращать. И что их на это дернуло? Вряд ли благородство.

Я смотрел на Диса в ожидании, но высказаться ему не дал влетевший в зал парень.

Не слуга, местный боец.

«Не вели казнить, вели миловать, но дело неотложное, ля-ля-тополя».

Обращался он к Эльзе.

— К нам прибыла делегация клана Феб. Добиваются вашего немедленного внимания. Они уже успели обвинить нас в негостеприимности, но мы готовы принять их по чести. Ты только скажи, босс.

Я заметил огонь нетерпения в его глазах. А мне было трудно поверить в то, что речь идет о реальных людях: тут без убийства не обходится ни дня, что ли?

— Сколько их? — спросил Дис.

— Было девять, когда я уходил.

Раск и Бартл переглянулись, обмениваясь понимающими ухмылками. Эти двое готовы были скинуть напряжение. Им страсть как хотелось выместить зло на этих послах, но я, дурак, решил, что так дела не делаются.

— Мы должны их выслушать, так? — предположил я, когда Дис посмотрел на меня. Казалось, он ждал именно моего решения. — Пусть приведут… главного из них.

— Выполняй, — бросил Дис, когда его подчиненный поморщился, словно готовясь уточнить, какого хрена я лезу не в свои дела.

— Кто они такие? Эти Фебы? — спросил я, когда боец исчез. — И что им может от меня понадобиться?

— Неугомонные ублюдки, — проворчал Бартл.

— Они находятся под нашим патронажем, — пояснил Раск. — Сидели тише воды, ниже травы, а тут вдруг вылезли.

— Откуда они могли узнать? С момента возвращения босса прошло меньше суток, — пробормотал Кей.

— Я слышал, что одно из наших подразделений вчера кутило всю ночь, — посмеиваясь, доложил Олафер. — Праздновали возвращение главы. Кажется, это было в пограничном районе.

— Это точно не мои! — воскликнул Мышь, оглядывая собрание. — Никто из разведки не покидал базу.

— Я так понял, это были ликвидаторы. — Император кинул взгляд на Анну. Та даже бровью не повела.

— Кто бы это ни был, и Фебам, и всему Эндакапею уже известно, что Эла вернулась, — сказал Дис. — И вряд ли они пришли сюда с поздравлениями.

Ну… тут я был с ним не согласен. Потому что стоило послу Фебов войти в зал, и я увидел в его руках вовсе не оружие. А шипастую алую розу.

Старейшины при этом напряглись так, будто он наставил на них автомат.

— Ах ты, сука! — разъяренно прошипел Раск, вскакивая и… исчезая.

Я не успел ничего понять, но, когда Раск вновь появился в поле зрения, он выглядел ещё более растерянным, чем я. Потому что при всей его быстроте, он проиграл в скорости Олаферу. Именно старик стоял позади посла, прижимая нож к его горлу. Дед туда буквально телепортировался.

Боже-боже, и это его я с ложки кормил?

Перейти на страницу:

Похожие книги