Читаем Детский сад (СИ) полностью

   Нечто уже скользило, словно ломаясь углом или стекая ровным водопадом со стены на узкие газоны под окнами дома, а затем - на дорогу. Преследователи тем временем уже, кажется, договорились, что будут делать, но... Край нечто оказался в нескольких метрах от них... Один мотоциклист, наверное, что-то почувствовал - оглянулся. Край покрывала мгновенно взвился в воздух и опустился на всех троих.

   Ни крика, ни какого другого звука, который бы свидетельствовал о том, что происходит под мерцающим покрывалом. Лишь ровное гудение моторов.

   Лена, ничего не соображая, обняла мальчишку так, что он ойкнул. Но услышала она его придушенный стон как-то сторонне... Если эта дрянь сейчас полезет на них...

   Нечто медленно сползло с троих. Мотоциклы валялись на дороге, продолжая гудеть и светить фарами в разные стороны. Людей на них не было. А покрывало продолжало медленно и не спеша убираться к дому, с которого сползло...

   Двое за подъездной дверью затихли. Лена почти не дышала...

   - Оно ушло? - жарко выдохнул в ухо мальчишка.

   - Ушло, - следя, как уволакивается в темноту над домом светящийся край чудища и промаргиваясь от режущего глаза света, машинально ответила она. И через секунды сообразила: мальчишка сказал - она поняла. Какой-то несколько странный выговор у него. Но, может, это она по нескольким словам не так услышала. Главное - она его понимает... В общем, лучше разобраться с этим потом. - А что это было?

   - Ночной Убийца, - сказал, как будто удивился (как это?! Ты не узнала этого зверя?!), мальчишка и разомкнул руки вокруг её шеи. - Ты отпустишь меня? А как ты здесь оказалась? Тебя выгнали? Куда ты пойдёшь? У тебя есть место, где переночевать? Возьмёшь меня с собой?

   - Тихо-тихо, - сказала Лена, ошарашенная непрерывно падающими на неё вопросами, и спустила егозу на землю. Почему-то она ожидала, что он немедленно сбежит. Но он встал рядом, прижимаясь к ней, быстро и зорко оглядывая всё вокруг, и явно боялся отходить далеко. А потом вспомнила - босой! Господи, да как же он бегает босиком? Здесь! Среди стеклянных осколков! - Подожди. Где-то здесь была моя сумка. А ты кто?

   - Я Мика. А ты? - Мальчишка до сих пор говорил почти шёпотом, не сводя глаз с дома напротив, хотя мерцающий голубым газовым огнём Ночной Убийца уже утянулся в темноту. И Лена отвечала шёпотом - всё-таки он местный, лучше соображает, как говорить в таких ситуациях.

   - А меня - Елена.

   - Селена? Красивое имя.

   Именно из-за шёпота, кажется, мальчишка не расслышал, какое имя она произнесла. Но Лена вдруг решилась: новый мир - новое имя! Селена - так Селена! Интересно, а в этом мире есть луна?

   Она выпрямилась уже с сумкой. Постояла, посмотрела в проём двери.

   - Мика, я здесь пришлая. Чужая. Я не знаю ничего.

   - Дома, значит, у тебя нет, - со вздохом заключил Мика. Тоже помолчал, глядя на улицу. - Ладно. Пошли, Селена. Есть одно местечко, где переночевать можно. Только идти придётся долго.

   Она заколебалась, глядя на лохматую макушку мальчишки. А вдруг он приведёт её куда-нибудь, где их встретят его взрослые сородичи?!

   Не отводя взгляда от дома напротив, Мика предупредил, словно услышав её беспокойные мысли:

   - Только у меня есть нечего.

   - Как это? Ты же...

   - Я не чистокровный, - шёпотом объяснил Мика. - У меня папа человек был.

   - А почему ты сейчас не с родителями? Сбежал?

   - Папа умер. А мама ушла давно.

   - То есть кровью... - Лена запнулась. - Кровь ты не пьёшь - ну, в смысле...

   - Нет. Я ем всё, когда найду чего-нибудь. Ну, что? Бежим?

   Они осторожно вышли из-за двери на неровный свет от мотоциклетных фар. Остановились. Мика сунул ладошку в ладонь Лены. Сначала она не сообразила: ей показалось - он хочет погреться, очень уж холодная ладошка оказалась. Но Мика стиснул пальцы и потянул её в сторону, ближе к стене, шёпотом предупредив:

   - Ты на окна смотри, а я на дорогу.

   Как ни странно, он повёл её обратной дорогой - причём именно к мосту, который в первое знакомство с ним показался опасным, а уж теперь, почти в полной тьме... Приглядываясь с той же опаской к мальчишке, Лена заметила, что он чуть ссутулился, когда они пошли в кромешном мраке.

   - Мика, ты видишь, как мы идём?

   - Вижу, - прошептал мальчишка. Кажется, он наконец обратил внимание, как она идёт - шаркая ногами. - А разве ты не видишь?

   - Нет.

   - Ты же ведьма! Почему ты не видишь?

   Лена поперхнулась. Ведьма? Она? Кхм... Наверное, лучше промолчать. Или сказать что-нибудь такое... Только вот какое - такое? Что не вызовет подозрений? А подозрений в чём? Знать бы ещё...

   - Я... болела.

   - Отравилась, небось, - тоном специалиста по отравам сказал мальчик.

   - Ага...

   Лена замолчала, да и Мика явно не был расположен говорить, когда они начали путь по мосту. Он шёл чуть впереди, чутко прислушиваясь: Лена замечала, что он то и дело словно кивает головой. Она всё ещё не могла привыкнуть, что мальчишка идёт босиком, поэтому следила за ним, не укололся бы, и раздумывала: предложить ли взять его на руки? Но он шёл спокойно, будто не замечая, что босой. И она побоялась спрашивать: а вдруг скажет лишнее, выдавая собственную неосведомлённость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика