Читаем Дева озера полностью

Они пошли. Подъем был крут.И Норман спрашивает тут:«Какие вести? Что наш враг?» -«О нем толкуют так и сяк.Из края топей и болотГрозит он выступить в поход,А между тем король и знатьВсе продолжают пировать,И скоро в небе голубомСгустятся тучи, грянет гром.Что ж, против гроз и прочих бедДля воина защита — плед.Но как, скажи, от грозных сечТебе невесту уберечь?» -«Не знаешь разве? ОстровокИз волн поднялся, одинок, -По воле Родрика приютГотов для дев и старцев тут.Наш полководец запретил,Чтобы на остров заходил,Хоть в штиль, хоть в пору бурных волнЛюбой корабль — хоть бриг, хоть челн,Неважно — пуст он или полн.Тот неприступный островокНам будет счастия залог».4«Что ж, этот дальновидный планС благоговеньем примет клан.Но как наш вождь и господинВ горах без свиты спит один?» -«Тому, увы, причина есть:Тревожную услышишь весть!Затеял Брайан ворожбу:Он стал допытывать судьбу,Какая участь всех нас ждет, -Тагхайрмом звать обычай тот.Для этого зарезан бык…»МэлисКак жаль! А я к нему привык.Когда мы взяли Галангад,Ему был каждый воин рад.Рога — черны, сам — снежно-бел,И взор его огнем горел.Свирепый, буйный, полный сил,Он и храбрейшим в тягость былИ продвигаться нам мешалНа Бил-Махейский перевал.На кручах непокорный быкОтведал наших острых пик,И к Деннан-Роу он стал ручным:Ребенок мог бы сладить с ним.5НорманБыка убили. РастянутьРешили шкуру где-нибудьБлиз водопада, что своиНесет кипящие струи,Свергаясь со скалы — онаЩитом Героя названа.Ты видишь тот пестаный склон?Мудрец, над пропастью склонен,Весь в брызгах пенящихся вод,Совсем один лежит и ждет.Он ждет видений, вещих снов,В немолчный вслушиваясь рев.И вождь наш тут же. Но постой!Ты видишь — сквозь туман густойГлядит монах издалекаНа наши спящие войска,Как будто это некий духНад павшими свершает круг,Или, подобно воронью,От тех, что полегли в бою,Он долю требует свою? ..МэлисМолчи и не играй с судьбой,В недобром слове — знак дурной.Поверь, меч Родрика спасетОт бедствий нас и наш народ,А этот — ангел или бес,Посланец ада иль небес -От нас не отведет беду…Но вот он. С ним наш Родрик Ду!6
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия