Читаем Дева озера полностью

Кто чужд законам естества.

И вот, пылая как в огне,

Пророчество явилось мне.

Никем не произнесено,

В душе с тех пор горит оно:

"В сраженье одолеет тот,

Кто первым кровь врага прольет"

7

"Спасибо, Брайан, ты, как мог,

Клан Элпайна предостерег.

Но мы в сраженьях горячи,

Вонзаем первыми мечи.

Уже у нас и жертва есть,

Недолго ждать - свершится месть.

Проник лазутчик в лагерь мой,

Не возвратится он домой!

Посты расставив вдоль дорог,

Я путь отрезал на восток,

Меж тем лазутчик у реки

Взял Мэрдока в проводники.

Но ложный путь укажет тот,

И враг в засаду попадет.

Там что за новости опять?

Да это Мэлис! Что слыхать?"

8

"Две рати в Дауне собрались,

Знамена гордо рвутся ввысь.

Здесь Мори герб звездой горит,

Там Мара черный знак блестит".

"Нам по душе такая весть!

Чем враг сильней, тем выше честь.

А выступят когда?", - "Приказ

К полудню завтра быть у нас".

"Нас ждет кровопролитный бой!

Ты не слыхал ли стороной,

Где задержался клан другой,

Клан Эрн? Бенледи удержать

Поможет их лихая рать.

А если нет - то завтра днем

Ущелье Тросакс мы займем,

Чтоб у Лох-Кэтрин бой принять.

Увидят сын, жена и мать,

Как мы спасем родной очаг.

Сплотимся все - и дрогнет враг...

И юноша любовь свою

В кровавом защитит бою.

Но что туманит этот взор?

Неужто слезы? О позор!

Скорей сумеет сакса меч

Бенледи надвое рассечь,

Чем хоть слезинку Родрик Ду

Уронит к своему стыду!

Нет, нет, он сердцем тверд, как щит.

Все по местам! Так вождь велит!"

Волынки в бой зовут солдат,

За строем строй, за рядом ряд,

На солнце палаши горят.

Вперед, знамена! Гул затих...

Пора и нам оставить их.

9

"Где Дуглас?" - не скрывая страх,

Вблизи пещеры на камнях

Сидела Элен вся в слезах,

И барда ласковая речь

Бедняжку не могла развлечь.

"Придет отец твой, грусть развей!

Покорно жди и слез не лей.

О леди, мы найти должны

Тебе укрытье от войны

Ведь даже элпайнская рать

Приют для жен спешит сыскать.

Вчера их быстрые челны

Шли мимо нас, нагружены,

В сиянье севера ночном,

А утром - там, за островком,

Они вставали на причал.

Я их смятенье наблюдал.

Они - как выводок утят,

Что перед ястребом дрожат.

Уж если дрогнул грозный клан,

Тревогой смертной обуян,

То должен и родитель твой

Встревожиться твоей судьбой".

10

Элен

Нет, Аллен, нет, и ты не смог

Избавить Элен от тревог.

Когда, и нежен и суров,

Со мной прощался он, готов

Вступить на путь нелегкий свой,

То взор его блеснул слезой.

Пусть женский мой уступчив нрав,

Но чувствую - отец мой прав.

Ведь отражает гладь озер

Твердыни неприступных гор!

Отец себя, я знаю, мнит

Причиной распрей и обид.

Я видела, он был смущен,

Когда про твой услышал сон:

В оковах будто Грэм стоял

Я в том повинна, ты сказал.

Но нет, не потому угрюм

Отец и полон мрачных дум.

Он ждал друзей, а между тем

Где Родрик Ду, где Малькольм Грэм?

Нет, медлить Дугласу нельзя,

Когда в опасности друзья!

Была печаль в его словах:

"Не на земле, так в небесах

Мы свидимся..." Но может быть,

Должна я в Кэмбес поспешить?

Отец пред троном королей,

Придя на выручку друзей,

Свободой жертвует своей!

Но будь я сын его - не дочь,

Я поступила б так точь-в-точь!

11

"Послушай, Элен, старый храм

Назвал он не случайно нам:

Туда нам нужно путь держать,

Чтоб всем нам встретиться опять.

Беды не приключилось с ним,

Да и жених твой невредим.

Был, видно, в руку вещий сон:

Вы оба живы, ты и он.

Нет, голос сердца мне не лжет

Припомни странника приход

Или печальный арфы звук,

Беду нам возвестивший вдруг.

Кто предрекал несчастья, тот

Легко и радость предречет.

Но прочь из этих мест! Беда

В пещере может ждать всегда.

О том легенда есть одна,

Тебе понравится она,

На сердце станет веселей".

Элен

Да, песнь поможет мне скорей

Ненужных слез унять ручей.

Запел он, вольно и легко,

Но сердце Элен далеко.

12

БАЛЛАДА

АЛИСА ВРЭНД

Весело нам в зеленой глуши,

Когда в чаще дрозды щебечут,

И охотничий клич настигает дичь,

И звук рога несется навстречу.

"О Алиса, знай, я родимый свой край

Променял на любовь твою;

Где наш дом, где очаг, всякий встречный

нам враг,

Мы чужие в родном краю.

Все за то, что так светел был локон твой,

Синих глаз твоих взор так мил

Уходя с тобой ночною порой,

Твоего я брата убил.

Я узнал с тех пор, что такое топор,

От меча отвыкла рука,

Собираю листву - приклонить главу

Нам в пещере негде пока.

Твоя кожа нежна, тебе арфа нужна,

Чтобы струны перебирать.

Ты из шкур зверей сшей мне плащ

поскорей

Буду зиму в нем коротать".

"О Ричард, горю не помочь,

И брата не вернешь;

Не знал ты в ту глухую ночь,

Что кровь его прольешь.

Забыв парчу, я не ропщу

На воле жизнь проста,

И нам мила и для нас тепла

Одежда из холста.

И если, Ричард, ты порвал

С отчизною своей,

Тебя с Алисой рок связал

Я буду век твоей".

13

ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ

Попляши, попляши в зеленой глуши,

Нам леди Алиса запела;

Там слышится стук, это падает бук

Лорд Ричард взялся за дело.

И тут сказал злых эльфов король,

Из недр холма закричал.

Словно ветра вой за церковной стеной,

Визгливый голос звучал.

"Это что за звук, то ли дуб, то ли бук

Топором чужим сражены?

Кто проникнет сюда, того ждет беда

Здесь мы пляшем при свете луны.

Кто в зеленый цвет, словно эльф, одет,

Знай, что дни его сочтены.

Карлик Урган, эй, эй, ты вставай поскорей,

Вновь прими христианский вид,

В их обличье явись, их молитв

не страшись,

Да и крест пусть тебя не страшит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное