Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 полностью

Ху Цзин лисьим нутром чувствовал, что здесь кроется что-то ещё. Что-то во всём этом не давало ему покоя, что-то здесь было не так. Старый лис подёргал себя за ус, поглядел на сына. Тот нахохлился, как наседка над цыплятами, рукавами закрывая лежащего на кровати юношу. Настроен он был решительно.

Ху Цзин нахмурился:

– И? Это ведь ещё не всё, так? Я тебя знаю, лисий ты сын! Что ты недоговариваешь?

Ху Вэй буркнул:

– Это младший сын Небесного императора.

– Что?!

– И он… Тайцзы.

Ху Цзину показалось, что у него земля из-под ног уходит, настолько сильным было потрясение. Но всё-таки… сплошные неувязки. Младший сын Небесного императора, ещё и Тайцзы, и – Лисий бог?

– Ты понимаешь, что натворил? – теряя голос, спросил Ху Цзин. – Ты украл у небожителей наследника небесного трона! Да это… этот поступок… У меня слов нет!

– Они его сами изгнали, – возразил Ху Вэй, – я спас его… пытаюсь спасти… Отец, он ранен небесным оружием. И поскольку он ещё и лисий демон, то…

– Ху Вэй, – гробовым тоном сказал старый Ху, – что ты притащил в наш мир?! Что оно такое?!

– Фэйцинь – не оно, – обиделся Ху Вэй. – Просто… он небожитель, который стал бессмертным мастером, который стал перерождённым лисьим демоном, который стал Лисьим богом.

– Что? – Ху Цзину начало казаться, что мозги его вскипают в черепе.

«Или я слишком стар, или слишком туп, или всё разом», – подумал старый лис.

Ясно было одно: за этого, кем бы он ни был, Ху Вэй любому глотку перегрызёт.

<p>[151] Ху Фэйцинь знакомится с Ху Сюань</p></span><span>

Ху Фэйцинь выбирался из забытья мучительно долго, как ему показалось.

Нюх вернулся первым. Ноздри его раздулись, втянули воздух, полный новых, незнакомых запахов. Особенно сильным был горький запах обугленных трав. Палочка благовоний или травяная пыль в курильнице? Скорее всего, курильница, если судить по плотности запаха. Собственно, травы были незнакомые. На Лисьей горе Ху Фэйцинь перенюхал кучу знахарских порошков, так что точно мог сказать: травы эти не из мира смертных.

«А, – припомнилось ему, – я ведь в мире демонов, значит, и травы – демонические».

Следующим вернулся слух. Судя по качеству звука, он был в человеческом обличье. Да, верно, Ху Вэй велел ему не выпускать хвостов и ушей, чтобы сохранить силы. Но мир демонов всё равно встретил его враждебно.

«Не слишком-то ему нравятся лисьи боги», – подумал Ху Фэйцинь, и тут к нему вернулась боль.

Живот горел огнём и леденел одновременно.

«Рана вскрылась», – понял Ху Фэйцинь.

Запах собственной крови он тоже чувствовал, но за это время уже так к нему принюхался, что попросту перестал обращать на него внимание.

Но тут появился другой запах – кого-то чужого рядом с ним. Ху Фэйцинь ощутил его слишком поздно. Глаза ещё были закрыты, но он и через веки разглядел ауру какого-то существа, которое тянуло к нему руку. Он отреагировал молниеносно: рука взметнулась и перехватила чужое запястье.

– Тише, тише, – сказал незнакомый голос, – я не причиню тебе вреда. Я всего лишь хочу взглянуть на твою рану.

Ху Фэйцинь приоткрыл глаза и смутно разглядел возле себя чей-то силуэт. На какой-то момент ему показалось, что это Хуашэнь-хоу: волосы силуэта были волнистые, – и он пробормотал:

– Цзецзе?

– Ну, полагаю, можешь называть меня и так, – сказал незнакомый голос.

Перед глазами Ху Фэйциня прояснилось немного, и он понял, что ошибся. Конечно же, это была не Хуашэнь-хоу, откуда ей взяться в мире демонов? Это была какая-то девушка с волнистыми каштановыми волосами и глазами цвета талого льда. То, что она лисий демон, Ху Фэйцинь понял по ауре: незнакомка была в человечьем обличье, без ушей и хвостов.

– Я Ху Сюань, старшая сестра Ху Вэя. Можешь называть меня Сюань-цзе.

Ху Фэйцинь исполнился сомнений – это было бы слишком фамильярное обращение к той, кого он видит впервые в жизни, – и слегка смутился, что назвал её в забытьи «цзецзе».

– Я лисий знахарь, – продолжала Ху Сюань, заводя руку под спину Ху Фэйциня и ловко помогая ему сесть. – Мне нужно понять, в каком состоянии твоя рана, чтобы выбрать подходящее лечение. Давай снимем с тебя это… Что такое? – удивлённо спросила Ху Сюань, когда Ху Фэйцинь дёрнулся и перехватил её руку.

Ху Фэйцинь полагал, что оставаться раздетым перед чужим человеком – или демоном – неприлично. Лицо его покрылось красными пятнами.

Ху Сюань сообразила, в чём дело, и, скрыв улыбку, добавила:

– Не волнуйся, А-Фэй, меня нисколько не волнует твоя нагота. Я ведь лекарь. Но одежду снять нужно: во-первых, я не смогу осмотреть рану, если не раздену тебя; во-вторых, одежда окровавлена, тебя нужно переодеть в чистое. Если хочешь, могу позвать А-Вэя: пусть он тебе поможет раздеться… если ты стесняешься меня.

– Я сам, – буркнул Ху Фэйцинь.

Ху Сюань сделала приглашающий жест. Ху Фэйциню пришлось раздеться до штанов: нижнюю рубаху Ху Сюань тоже велела снять. Волновался он, в самом деле, зря: Ху Сюань не смотрела на него дольше приличествующего. Но Ху Фэйцинь заметил, что крылья носа Ху Сюань дёрнулись, когда она помогала ему снова лечь. Быть может, из-за запаха крови?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже