Читаем Девять ночей (СИ) полностью

В ненасытной кровавой ярости глаз горит любопытное нетерпение, и Фенрир лениво переступает с лапы на лапу.

— Что ты мне принёс, Тюр-р-р? — грозно повторяет свой вопрос чудовище. — Уж не очередную ли самоуверенную ловушку, Тюр-р-р? — слюна пенится и капает на землю, и ни один мускул не дрожит на лице самого смелого из числа асов. — Что ты мне принёс, Тюр-р-р?

… Шум шагов кошки…

… И борода женщины…

… И корни скалы…

… И сухожилия медведя…

… И дыхание рыбы…

… И плевок птицы…

Глейпнир, прочнейшие и легчайшие, тончайшие и сильнейшие путы — лишь избранному дано разорвать их и разрушить темницу голодного томления. Однако время ещё не пришло, и ни одному асу, ни одному вану не под силу уничтожить оковы, что крепче адамантовых лезвий.

— Я принёс тебе залог чести, Фенрир, — самый смелый из числа асов бесстрашно протягивает правую руку прямо в жерло горячего вулкана волчьей пасти.

— Ты не посмеешь меня обмануть, Тюр-р-р, — острые, как кинжалы валькирий, зубы предостережением скользят по плоти, и рука добровольца не дрожит.

Как и не меркнет твёрдость в ясных глазах цвета небес, озарённых северным сиянием.

Тончайшие и острейшие звенья неразрывной цепи вонзаются чудовищу под кожу. Фенрир воет от боли, унижения и злобы, и вой этот — завывание ветра в лесной чащобе зимней тёмной ночью. Сильные челюсти в безмолвном отчаянии смыкаются на руке, и треск костей самого смелого из числа асов пугает задремавших воронов.

Ни один мускул не дрожит на благородном лице Тюра, и он игнорирует горячую кровь, льющуюся из уродливого обрубка на землю. Смелейший из числа асов провожает твёрдым взглядом утаскиваемого силой под землю Волка. Дар, обернувшийся проклятием; проклятие, обернувшееся даром — колесо вирда прокручивается, и цикл завершается.

А Тюр устало прикрывает глаза.

========== Вопрос 2 ==========

Комментарий к Вопрос 2

«Один ответ с аудио/песней, голос которого вы ассоциируете со своим божеством»

«Расскажите о своей роли. Вы значимые боги или нет?»

«Что для тебя важнее всего?»

«Тюр — знак особый.

С князьями он в слове твёрд.

Он вечно в пути над ночною тьмой.

Он никогда не подводит» («Англосаксонская руническая поэма»)

Он внимает каждому призыву. Однорукий бог, волка кормилец, святилища князь. Благороднейший из числа асов и наиболее смелый. Спокойная рассудительная мудрость и стойкая военная доблесть — лишь самые достойные духом смеют обращаться к нему в час нужды.

Каменная непоколебимость и приходящий в равновесие покой в мерцающих дивным ослепительным светом тысячи звёзд глазах цвета небес, озарённых северным сиянием.

Он — тот, кто ведёт руку честного воина в битве. Он — тот, кто дарует мужество и отвагу, честную победу и доблестную славу.

«Друзей оберечь в битве берусь я: в щит я пою — побеждают они»

Он — покровитель смелых и бесстрашных, тех, кто идёт впереди.

«В боях невредимы из битв невредимы прибудут с победой»

Многие из числа асов, тем не менее, смотрят на него со снисходительной насмешкой. Конечно, ведь он не был так почитаем, как Один или Тор, его отец и брат; он не был любимцем людей, как Бальдр и Фрейр; и разумеется он не привлекал внимание в своём уродливом любопытстве, граничащим с ненавистью, как Локи.

«Ты слишком мягок»

«Твоё поведение недостаточно для того, чтобы называться доблестным воином»

Тюр никогда не спорит с ними. Лишь молча взирает своими спокойными мудрыми глазами цвета небес, озарённых северным сиянием. Наблюдает за всеми со стороны и продолжает делать то, ради чего был рождён.

Самые могущественные из асов, в конце концов, всё равно всегда приходят к нему за мудрым советом и бесстрастным судилищем. Ведь нет ничего, что любил бы Тюр больше справедливости и чести. Соблюдение клятвы и долга — не существует никаких оправданий для тех, кто их нарушает.

«Путеводная звезда никогда не свернёт»

«Отдаю себя в твои руки, святилища князь. Призываю твой справедливый взор дабы укрыл он меня и сокрушил ложь недругов моих»

— Ты — закон и порядок. Решай наши судьбы по чести, волка кормилец, — благородные асы в почтении склоняют пред ним свои главы.

Пока благороднейший из их числа поднимает вверх правую руку.

— Мы призываем тебя, благороднейший из асов, чтобы ты скрепил нашу клятву.

— Свидетельствуем пред тобой, что наши слова тверды, как камень, что не по силам сокрушить ни одному турсу.

— Ты залог чести и правдивой верности наших слов.

Тюр, покровитель справедливости и честности, закона и истины, не приемлющий лукавства и обмана, единственный, кто не позволит случиться страшнейшему из преступлений.

И он же становится тем, кто его воплощает.

Справедливейший и честнейший из числа лукавых лживых асов нарушает слово. Но не потому, что он желает обмануть и нарушить клятву, нет.

Он добровольно жертвует собой, стирая чужой позор и вместе с тем служа вечным напоминанием о нём.

========== Вопрос 3 ==========

Комментарий к Вопрос 3

«Представь, что помимо Фенрира ты воспитал и других хтонических волков (Гарма, Сколля, Хати). Как бы тогда прошёл Рагнарёк?»

Рано или поздно это должно было случиться. Судный день, о котором прорицали вёльвы, должен был прийти.

Перейти на страницу:

Похожие книги