Тесс так увлеклась, глядя на Карла, что чуть не врезалась в выскочивший из-за поворота трейлер. Карл нервно теребил пальцами края карты, разворачивая и складывая ее.
Возможно, в их поисках наступил самый важный момент, и тот, кто родился в тех местах, а позже покинул их, чтобы совершить столько преступлений, будет наконец настигнут.
Глава 33
Во время их второго визита на Ноттингем-Айленд Тесс не покидало неприятное чувство, что за ними скрытно наблюдают. Было очень пасмурно и дождливо. Их старый знакомый с пристани с крайней неохотой согласился отвезти их на остров за двойную цену.
— Не пойму, чего вам приспичило тащиться на Ноттинг-Айленд в такую-то погоду? — продолжал он ворчать, беря деньги у Карла.
Тесс эта поездка показалась бесконечно долгой, но надежда, что они наконец многое выяснят, как-то скрашивала тяготы их путешествия. Несмотря на затянутое тучами небо, было тепло, и Тесс даже сняла пиджак, оставшись в футболке и джинсах.
— Вы так и собираетесь ходить, выставив его напоказ?
— Кого его?
— Пистолет.
Она взглянула на свое оружие, с которым не расставалась ни днем ни ночью с того самого дня, когда они сидели в кафе с Кроу и Уитни. Пистолет был рядом, даже когда она занималась любовью с Кроу.
— Почему вы не носите с собой оружие? — спросила она Карла.
— Я больше не работаю в полиции и не имею права использовать револьвер. Если честно, я был удивлен, когда увидел вашу суперсовременную марку.
— Думаю, вам все-таки стоит обзавестись оружием. Вы вполне можете получить разрешение на него, в Виргинии с этим нет никаких проблем.
— Мне не нужен пистолет.
Тесс почувствовала в его словах некоторое раздражение.
— О чем вы подумали?
— О том, что он не убил бы человека из-за того, что тот что-то знал…
— Вы насчет Майкла Шоу?
— Не думаю, что он собирался убивать его. Обратите внимание, он в него не стрелял, он сбил его машиной.
— Хотите сказать, что Уильям Уиндзор не убивал Майкла Шоу, потому что это не его стиль? Карл, я абсолютно не понимаю вашу логику.
— Я хочу сказать другое: это убийство не доставило бы ему никакого удовольствия. Он убил потому, что у него не было выхода. Держу пари, что и с Хейзел была та же история. Он убивал исключительно женщин, которые были его любовницами.
— Он застрелил Джули Картер.
— Она была его бывшей любовницей.
Оба замолчали и уставились на серую воду за бортом лодки.
— Вы думаете, он запутался? — прервала паузу Тесс.
— В чем?
— В своих именах. За тринадцать лет у него их было минимум три, а может, четыре или даже больше. Представляете, сколько он должен был помнить дней рождений, номеров страховок?
Карл скептически поморщился.
— Хотите знать мое мнение? Я думаю, это очень умный парень, тихий и незаметный, он больше слушает и молчит, чем болтает. У него есть свои испытанные приемы, что-то вроде «расскажите мне о себе, о том времени, когда вы были маленькой девочкой».
Именно об этом постоянно думала Тесс еще во время их поездки в Сэйнт-Мэриз.
— Итак, он любил тех женщин, заботился о них, а в один прекрасный день без всяких угрызений совести убивал. Почему?
— Я не знаю, — отозвался Карл. — Хотя, возможно, ответ на этот вопрос лежит на поверхности.
Впереди показались очертания Ноттингем-Айленда.
— Искать здесь человека, зная только его имя — Уильям Уиндзор, — заметил Карл спустя час, — это все равно, что искать иголку в стоге сена.
Тесс прекрасно понимала, что он имел в виду. Много лет назад в городке Харкнесс действительно жил некто по имени Билли Уиндзор, однако никто не знал, ни куда он отправился, ни кем стал, когда покинул свою родину. Один пожилой мужчина помог им разыскать дом Уиндзоров, но, как выяснилось, он довольно долго пустовал. Кто-то присматривал за лужайкой перед домом и убирал с крыльца сухие листья и всякий мусор. Дорожка, которая вела к нему с обеих сторон, была обсажена пышными кустами, ронявшими лепестки бледно-голубых цветов.
Когда Тесс поинтересовалась у их проводника о Бекке Гаррисон, тот ответил:
— Она жила поближе к Тиндал-Пойнту. Мы ее совсем не знали.
Пожалуй, если бы Тесс была одна, она могла бы отправиться туда пешком, но Карл с его больной ногой не выдержал бы такого перехода.
— Помните ту старую даму, которая работает в супермаркете в Тиндал-Пойнте? — спросил он Тесс, опустившись на скамейку перед домом.
— Конечно.
— Ей точно что-то было известно о Гаррисоне. Может, она нам что-нибудь расскажет и об Уиндзоре.
— Стоит попробовать.
Расстояние между обоими городами было около трех миль. Вряд ли им удалось бы взять в Харкнессе машину на прокат, поэтому единственным способом добраться отсюда в Тиндал было доплыть на лодке.
Старуха на берегу залива слушала радио, передававшее новости для жителей рыбацкого поселка. Она, казалось, была не склонна обращать внимание на незваных гостей, но стоило им упомянуть о Билли Уиндзоре, как что-то вспыхнуло в ее глазах.
— Некогда половина жителей в этих местах носили фамилию Уиндзор. Но этих-то я помню. Сперва отец его умер, затем пропал Билли. А мать потом жила с вами.