— И не только. — Она сделала ироничный жест рукой. — Бекка в свои восемнадцать лет выглядела на все сорок. Она была упрямой, самостоятельной девицей. И Дри дорого заплатила за всю эту историю, слишком дорого.
Женщина протянула им номер телефона. Карл с благодарностью пожал ей руку. У номера был код 410, это означало, что миссис Уиндзор живет на другом берегу залива. Тесс с досадой подумала, что им придется возвратиться в офис только ради того, чтобы позвонить в Грисфилд.
— Где, вы говорили, она живет?
— Не знаю точно, где-то на западном побережье.
Тесс и Карл старались не выдать своего нетерпения. Но зато у Тесс было время обдумать волновавшие ее вопросы.
— Как вообще выглядела Бекка?
— А вы что, ни разу ее не видели? Вы же на нее работаете, сами сказали.
— Конечно. Но люди с годами меняются, и я хочу узнать, какой она была до того, как растолстела. — Это была тонко продуманная ложь. — Как она выглядела в свои восемнадцать?
— Маленькая, с сильным голосом, темноволосая, но глаза у нее были светлые. И вообще она была как куколка со своей пышной прической. Я еще удивилась, когда она коротко постриглась. Она любила флиртовать, даже с мало знакомыми мужчинами. Но Билли был от нее без ума, раз решился на такое.
— Бекка умерла, — сказал Карл, когда они отплыли от острова. — Уж если кому и суждено было утопиться в этом заливе, так это ей, а не ему.
— Я знала это еще до того, как она описала Бекку. Вопрос только в том, знает ли это мать Уиндзора.
— Возможно, она была среди тех, кто мне звонил. Помните, какая-то женщина звонила мне и сержанту Крейгу, чтобы сообщить о том, что Алана выпустили из госпиталя?
— Почему же он убил Хейзел, если ей не было известно, что происходит? Ведь он потерял из-за этого возможность менять имена. Странная выходка.
— Чтобы ловить устриц, нужен маленький крючок.
— Вы что, много занимались рыбной ловлей, если знаете такие подробности?
— Любой человек с побережья это знает, Тесс. Мы отлично понимаем друг друга, поскольку у нас общий враг.
— Вы имеете в виду, что территория поиска расширяется по всему побережью, включая Балтимор и далее весь штат?
— Нам следует быть очень внимательными ко всем деталям. Рано или поздно они сложатся в целостную картину. Помните, как губернатор называл западное побережье? Сортир.
— Экс-губернатор, Карл. И он слегка преувеличивал.
— Ничего подобного. Они совсем на нас непохожи, просто он был единственным, кто набрался смелости сказать об этом. Мы на самом деле дураки, которые не понимают, насколько сильно они зависят от воды, рядом с которой живут. И, что самое главное, мы презираем тех, кто добывает пищу для нас, считая их деревенщиной.
— Вы что, хотите сказать, что Билли Уиндзор стал серийным убийцей из-за того, что решил отомстить жителям восточного побережья за свое унизительное положение и за нарушение экологических норм?
— Я не мыслю так глобально, но уверен, что неприязнь у него была, и достаточно сильная. А вот к своей матери он относился, видимо, хорошо. И до сих пор относится, если не пожелал расстраивать ее.
— Ну что же, — сказала Тесс, — надену пиджак, когда мы пойдем к ней завтра, без оружия я не собираюсь оставаться.
Глава 34
Одри Уиндзор жила в районе, обитатели которого называли его Золотыми Берегами. Беспорядочно разбросанные высокие дома южного Аннаполиса находились слишком далеко от побережья, чтобы это название отвечало действительности. Но местные жители абсолютно серьезно верили в то, что в этих местах еще можно открыть золотые прииски.
— С верхних этажей этого здания видна река Северн, — сказал Карл, изучая район, в котором они пытались отыскать дом миссис Уиндзор. Она жила на Голден-Мидоу, и им пришлось пройти целый ряд улиц — Голден-Энд, Голден-Бэй, Голден-Вэй и Голден-Нолл. Тесс немного беспокоило то, что полицейские поглядывали на них с подозрением, как на бродяг, которые бесцельно шатаются по чужим улицам.
— Тут налево, — сказал Карл, указывая на поворот в конце длинной улицы Голден-Луп.
Одри Уиндзор жила в двухэтажном доме. Черный «бьюик» был припаркован у ворот рядом с гаражом. Дворик оказался очень опрятным, но несколько унылым. На двери, выкрашенной красной краской, не было таблички с фамилией владельца, только дверной молоток.
Тесс почему-то почувствовала тошноту при приближении к этому дому. Она нащупала оружие и только после этого постучала. Они с Карлом напряженно прислушивались к шорохам за дверью — шагам, звукам радио и телевизора. Тесс постучала снова. Наконец до них донесся испуганный голос:
— Кто там?
Вопрос был самым обычным в такой ситуации, но они не спешили отвечать. Кто они были после всего, что случилось? С какими лицами они будут смотреть в глаза этой женщине? Как они представятся ей? Карл сделал решительный шаг к двери:
— Полиция, мэм. Из Балтимора.
Тесс с удивлением посмотрела на него. Из всех возможных вариантов этот был единственным, который не пришел ей в голову — назваться копами. Не какими-нибудь представителями общественной организации или что-то в этом роде, а полицейскими.