Читаем Девятая дочь великого Риши полностью

Там никто за меня не придумает план, как жить дальше. Там я должна буду четко сказать, как я хочу жить дальше.

И это то, над чем мне надо подумать.

Уже через полчаса дом господина Юнксу ожил и зашумел: все готовились к завтрашнему празднику и к праздничному ужину со знатными семьями, жившими в черте поселения. Госпожа Лин отобрала для меня лучшие наряды и потратила полдня на то, чтобы сделать из меня настоящую кирису; я сдалась без боя, позволив причесывать и красить меня так, как она считает нужным. Милая хозяйка сразу заметила, что мое лицо омрачено принятым решением, и не стала расспрашивать о Чэне которого, к слову, не было в моих покоях и даже рядом. Должно быть, он наконец успокоился и осваивал территорию своей собственной комнаты или занимался еще чем-то важным… Не знаю.

В любом случае я не могла не проводить параллели из событий этого дня и дня моего посещения Города Среди Холмов.

Тогда меня тоже готовили к выходу в свет. И Чэна тоже не было рядом.

Однако и разница была велика: теперь я не нуждалась в его защите и полностью доверяла людям, которые устраивали для меня праздник.

– Вы такая красавица, госпожа Аи! – прикрыв рот ладошкой, восклицает молодая женщина, когда мы обе смотрим на мое отражение.

– Вы очень хорошо потрудились надо мной, госпожа Лин! – говорю от души, взяв ее за руку и сжав ладонь.

– Вы простите меня за то, что я выполняла просьбу мужа, пытаясь разузнать, что у вас за отношения в семье?

– Мне не за что вас прощать. Вы пытались понять, кто пришел в ваш дом и с какой целью.

– Это мой муж пригласил вас. Сам. Потому что его давно тяготит возросшее влияние Дэй’Лан’Чжу в Поднебесных Землях, – с легким смущением признается госпожа Лин.

– Я поняла это. – И неожиданно признаюсь в ответ: – Покидая летний дворец, я не знала, какой властью обладает моя мать. Но я напрямую столкнулась с последствиями ее большого влияния… И, пожалуй, теперь склонна разделить опасения господина Юнксу: ее власть должна быть ограниченна.

– Удивительно… Ведь она ваша мать.

– Вы удивитесь еще больше, госпожа Лин, но у меня нет ни отца, ни матери – притом что я вовсе не сирота. – Чуть тише я добавляю: – И сестер у меня, возможно, тоже уже нет.

Они готовы отвернуться от меня. Они желают моей смерти.

Не уверена, что мы можем считаться близкими людьми.

Глаза госпожи Лин загораются:

– Тогда позвольте мне считать вас младшей сестренкой! Знаю, это ужасно бестактно с моей стороны, и я вам не ровня… Но я готова поделиться с вами своим теплом, если вы согласитесь его принять.

Я беру ее за обе руки:

– Если бы мне дали возможность выбрать себе родственников, я бы обязательно сделала вас своей старшей сестрой! И конечно, я не могу отвергнуть ваше предложение. Мне вообще сложно спорить с вами: вы слишком милая.

– Это так, и я часто этим пользуюсь, – хихикает Лин. – Муж даже пару раз упрекал меня за это. Но, уверена, он будет не против такого пополнения нашей семьи. – Молодая хозяйка замолкает, а затем поднимает на меня совершенно серьезный взгляд. – Мне неведомо, как сложится ваша судьба, госпожа Аи, но вы должны знать: этот дом открыт для вас. Всегда. Мы не отвернемся от вас, даже если все от вас отвернутся.

– Это может поставить вас в невыгодное положение. И навлечь опасность на ваш дом, – размеренно произношу я, глядя ей в глаза.

– Мы не просто так покинули дворец, отказавшись от всех благ, которые приносила должность моего супруга. Мы сделали это, чтобы освободиться от давления большинства и быть свободными в выборе. Поэтому я повторю: этот дом открыт для вас, что бы ни произошло.

– Я благодарна вам, госпожа Лин.

Она снова хихикает:

– А теперь пойдемте вскружим голову всей местной знати! Уже предвкушаю их вытянутые лица.

Мы выходим из покоев, и я с легким удивлением обнаруживаю Чэна справа от двери. Он решил охранять меня во время всех мероприятий? Таково его решение?

Киваю ему и иду вперед.

Ловлю взгляд госпожи Лин и замечаю, как она опускает голову и прячет улыбку.

Кажется, я поняла, для кого она так трудилась над моей внешностью…

– Господин Чэн, мне приятно видеть, что вы надели эту одежду, – произносит она, когда мы идем по коридору.

На моем страже и впрямь новое одеяние. Совершенно очевидно – новое и купленное специально для него. Никаких росписей на одежде нет: госпожа Лин не стала настаивать, чтобы он выбрал одну из ее работ.

– Благодарю за заботу. Сидит отлично, – отзывается Чэн.

Хотя бы не режет словом. И за то спасибо.

Жду, пока слуги распахнут перед нами двери во двор, где уже расставлены и соединены друг с другом праздничные столы и вовсю веселятся люди. И слышу, как поднимается капюшон, привычно скрывая лицо моего стража.

– Вы хорошо выглядите, кириса.

Двери открываются, а в моих ушах все еще стоят эти негромкие слова, сказанные с непонятной мне целью.

Не отвлекаться!..

Мы с Лин идем вперед, задерживаясь перед знатными гостями господина Юнксу. Я знала, что на этот ужин приехали и люди из соседних поселений, и даже пара человек из столицы, гостивших неподалеку и знакомых с хозяином дома. Но не знала, что все они будут так изумлены увиденным…

Перейти на страницу:

Похожие книги