Читаем Девятый час полностью

Салли повиновалась (хотя и с толикой обиды заметила, что потертые деревянные половицы совсем не грязные) и застыла, прижав шероховатые полотенца к груди. Голая женщина в воде являла собой ужасное зрелище, однако Салли не могла отвести взгляд. Время от времени она видела мельком тело матери под водой, когда та принимала ванну, но никогда раньше не сталкивалась с такой наготой. Шея, предплечья, маленькие сморщенные груди женщины казались съежившимися, точно плоть соскоблили тупым ножом, стерли туалетным мылом. Здоровая нога миссис Костелло всплыла на поверхность, а культя слабо подергивалась, когда она, внезапно став послушной, нагнулась, растирая между ладонями мыло и позволяя сестре Люси вымыть ей спину. Хвостик ее косы потемнел от воды. Между ног вилась в ванну розовая взвесь.

– Присмотри, – велела, выпрямляясь, сестра и вышла из кухни.

И снова голубые глаза миссис Костелло уставились на Салли. Глаза у нее были запавшие, а кожа вокруг них – темной, но сама радужная оболочка очень яркой. На фоне бледной наготы они смотрелись тем поразительнее. Салли ей улыбнулась. Она не знала, что сказать. Женщина, наверное, целую минуту смотрела на нее без всякого выражения, потом ее внимание привлекло мыло. В голову Салли пришло слово «бесстыдная» (словечко матери), ведь женщина даже не попыталась прикрыться, извиниться, попросить прощения за свое жалкое состояние.

Вернувшаяся сестра Люси принесла одежду миссис Костелло. Простое платье, шерстяные чулки, нижнее белье. Все было проложено белой тканью, во рту у сестры – четыре английских булавки. Ловким движением сестра закрепила булавками ткань внутри исподнего, потом взяла из рук Салли полотенца. Одно она постелила на сиденье инвалидного кресла, другое перебросила через плечо. Она умело вытащила миссис Костелло из ванны (теперь та была доверчива, как младенец), усадила в кресло и хорошенько растерла. Приподнимая и подвигая, сестра одела больную. В какой-то момент миссис Костелло снова начала рыдать, но сестра ее успокоила, и она сидела тихо. Затем резким кивком монахиня приказала Салли следовать за ней в спальню, где подкатила кресло к окну и поставила так, чтобы миссис Костелло могла смотреть на улицу. Взяв с туалетного столика расческу, сестра Люси протянула ее Салли.

– Постарайся, – только и сказала она, сняла с кровати простыни и вышла из комнаты.

Длинные светлые волосы женщины выбились из спутанной косы. Даже Салли могла определить, что косу эту заплели руки неловкого мужчины. Она как могла осторожно разобрала влажные пряди, а миссис Костелло ерзала в кресле, внезапно резко наклоняясь вперед и вертя головой, чтобы посмотреть в оба конца улицы.

– Там хорошая погода? – спросила она, и Салли ответила, что да. Миссис Костелло вдруг резко откинулась на спинку кресла. – Сегодня вечером мой муж отнесет меня вниз, – сообщила она. – Мы посидим в парке.

– Правда, замечательно будет? – откликнулась Салли.

Внезапно миссис Костелло подняла руку и, не поворачиваясь, ударила ее по пальцам.

– Не дергай!

– Я стараюсь, миссис Костелло, – прошептала Салли.

Она провела пальцами по прядям, распутывая последние узелки и колтуны, ощутив то, что ее мать называла запашком «зимней» кожи, и осторожно, тщательно начала расчесывать влажные концы, заведя под них руку, чтобы не дергать.

– В косу хотите или в пучок? – спросила она миссис Костелло, подняв при этом взгляд и уловив в оконном стекле слабое отражение лица больной, а немного выше – своего собственного, такого доброго.

– Ну надо же, – задумчиво откликнулась миссис Костелло. Она склонила голову. – А тебе как нравится? – Это был совершенно новый голос, нежный и почти застенчивый.

– Давайте я сначала заплету, – предложила Салли. – А потом красиво сверну. Я иногда так маме волосы укладываю.

А вот это было неправдой. Ее мать сама укладывала волосы. Салли не могла бы сказать, почему солгала.

Преисполнившись уверенности, она мягко провела расческой по волосам женщины. Голова у миссис Костелло была маленькая, волосы – реденькие, совсем не такие, как у самой Салли, не без тщеславия подумала она, ее волосы ложатся красивой волной. И не такие, как у мамы – по-ирландски густые и все еще темные, – ее самое большое достояние, как она иногда говорила. Расческа потревожила сало на коже у миссис Костелло, так что корни волос заблестели и стали темнее, почти как концы, все еще влажные после купания. Седые пряди чередовались со светлыми, и Салли вспомнила, как на прошлое Рождество мистер Тирни пел жене: «Ты становишься старше, дорогая, серебряные нити среди золотых». «Типун тебе на язык!» – откликнулась тогда миссис Тирни, уворачиваясь, когда он попытался ее поцеловать (густые усы и влажные губы), и все вокруг засмеялись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер. Первый ряд

Вот я
Вот я

Новый роман Фоера ждали более десяти лет. «Вот я» — масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из «Анны Карениной» — «каждая семья несчастлива по-своему». Для героев романа «Вот я», Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье — как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной — сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь между людьми — одиночество ощущается с доселе невиданной остротой, каждый оказывается наедине со своими страхами. Отныне героям придется посмотреть на свою жизнь по-новому и увидеть зазор — между жизнью желаемой и жизнью проживаемой.

Джонатан Сафран Фоер

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза