— Светятся от радости, — подтвердила я. — Это не просто отдых. Для ребят это как подарок.
— Татуировки у них какие красивые, — между тем продолжила Аврора, с любопытством рассматривая мужчин. — Слышала, как Джино Рэндалла называл Астронавтом. И никак не могла понять почему. Стеснялась спросить. Но теперь понятно. Вероятно, это связано с тем, что он имел дело с небом.
“Теперь понятно, чей это позывной”, — усмехнулась я, вспоминая, как когда-то давно, еще не в этой жизни, когда меня везли на базу, водитель при разговоре с Зетом упоминал Астронавта.
Я изучающе посмотрела на мощное плечо Макартура, где красовалась эмблема в виде черепа с крыльями и подпись “Airborne”, затем перевела взгляд на уже виденное татту Джино в виде черепа с якорем и надписью USCG на рельефной груди и кивнула:
— Воины, что сказать.
— Теперь буду знать, что Рэндалл служил в десантных войсках… — размышляла Аврора.
— А Джино, судя по татуировке в береговой охране. Поэтому и радуется как ребенок. Вода — его стихия.
— А мистер Барретт…
— SEALs, — кивнула я, вспоминая, как вчера ласкала и умиротворяла тотемы своего любимого.
Мы замолчали, наблюдая за тремя мужчинами, которые, несмотря на откровенную прохладу, бегали по корме в одних шортах, между тем как мы с Авророй кутались в тёплые кофты от ветра.
— Заглотила! Наживка по леске вперед ушла. И по хватке, похоже, акула! — внезапно воскликнул Джино, но и без этого было видно, что один из спиннингов начало гнуть вниз, а катушка с леской пришла в движение и зажужжала.
— Оставайтесь наверху, — кинул между тем нам Барретт, и мы с Авророй, не сговариваясь кивнули, пока наш катер набирал ход.
— Может вас в кресле зафиксировать? Так будет безопаснее. Акула большая попалась, может рвануть, — подошел помощник капитана, показывая на ремни в специально оборудованном сидении, но Барретт посмотрел на него так, что тот быстро ретировался.
— Я всегда думала, что рыбалка это нечто статичное и неинтересное, — между тем продолжала Аврора.
— Я тоже. Мой отец любит порыбачить на озере, и это очень скучное занятие.
Внезапно, Макартур повернулся в нашу сторону и посмотрел наверх.
— Рэндалл, мы на ходу будем ловить акулу? — спросила заинтересованная Аврора, придерживая свою бейсболку от ветра.
— Да, — кивнул он.
— Белая акула предпочитает малоподвижную крупную насадку, синяя, наоборот любит погоняться. Короче они все постоянно в движении, — добавил Джино.
«Как и мой хищник», подумала я и грустно усмехнулась.
Все что происходило, потом можно было назвать одним словом — АЗАРТ.
Я наблюдала, как ребята, радуясь, как тинейджеры, пытались помочь Барретту, но близко не подходили. Я не отводила взгляда от Ричарда, который, выбирая слабину, подматывал леску на катушку, с невозмутимым спокойствием удерживал спиннинг мёртвый хваткой и тащил акулу. Напряжённая спина, каменные мышцы — сейчас он, как никогда, был похож на хищника. Время от времени он поворачивался к ребятам и что-то тихо комментировал, растянув уголок рта в ироничной усмешке, а я смотрела на его профиль — и на ум приходили мысли, что, вероятно, с таким лицом он ловит и уничтожает своих конкурентов.
— Большая… — кивал Макартур, рассматривая очередной прогиб спиннинга.
— Блядь, мы тащим ее уже полчаса.
— Не матерись, — дал Ди-Джею легкий подзатыльник Макартур, бросив на нас быстрый взгляд, и я улыбнулась, понимая, что Джино было сложно сдерживать свои эмоции.
— Ничего, силы уже кончаются, — продолжал комментировать Ди-Джей, почесывая затылок.
— У кого, у нас или у нее? — пошутил Макартур, как внезапно ярдах в тридцати на поверхности моря показался хребет акулы, которая пыталась избавиться от крючка.
— Красава! — с восхищением воскликнул Джино, увидев добычу и тут же, взяв веревку, начал вязать какую-то замысловатую петлю.
Макартур тем временем схватился за крюк, или, как он сам его назвал, “багорик”, а Ричард тем временем подтягивал акулу все ближе и ближе к корме.
Я видела, как бедная рыба сопротивляется движениям Барретта, и вздохнула.
— У этой бедняги нет и шанса, — грустно покачала я головой. Мне было искренне жаль несчастную хищницу, которая попалась в сети к моему Дьяволу.
Глава 41
Я наблюдала, как мужчины подцепили на крюки и вытащили акулу, как она каталась по палубе, вся в крови, и даже на минуту отвернулась.
— Страшное зрелище, — тихо произнесла я, не желая смотреть, что будет дальше.
— Согласна, — кивнула Аврора, укутавшись в кофту. — Мне жалко эту рыбину.
— Большая. Метра три будет, — между тем послышался голос Лата, который так же, как и мы, наблюдал за рыбалкой и с присущим ему азиатским тактом не мешал ребятам наслаждаться процессом.
— Я ее фиксирую, — произнес Барретт спокойным тоном, затягивая вокруг акулы мертвую петлю, и я поняла — Хищнице пришел конец.
Прошло по меньшей мере минут десять, пока не послышался голос Макартура.
— Живучая зараза, долго билась, — сквозь зубы проговорил он, подвешивая акулу на специальное устройство.
— Сегодня на обед у нас будет акулятина, — воодушевленно продолжил Джино, помогая Рэндаллу.
— Суп из акульих плавников и стейк, — подтвердил Лат.