Пока Гальперин объяснял нам наши обязанности, он потихоньку вытащил из кармана записку и протянул ее Рухи Кляйн. Она прочла ее и узнала, что записку передал ее отец, который тоже работал в зондеркоманде, но остался в живых. Из девятерых наших отцов из Комята, работавших там, четверых казнили, включая моего отца, а пятеро остались в живых – пока что. Объясняя нам, что мы должны делать, Гальперин упомянул и о бунте, который пытались организовать работники крематория.
– Они договорились с партизанами, – сообщил он нам, – и партизаны проникли в Аушвиц, переодевшись врачами. Они оставили немцам много водки. Каждую субботу по вечерам немцы устраивали в четырехэтажном здании попойку, солдаты упивались до полусмерти и засыпали на лестницах. План состоял в том, чтобы после полуночи, когда все будут пьяны, взорвать здание вместе с немцами. Там должно было находиться около тысячи немецких офицеров. Партизаны собирались заложить взрывчатку и в сам крематорий, но план провалился.
В конце концов, восстание произошло неделей позже, 7 октября 1944 года, но к тому времени моего отца уже не было в живых.
Мы все очень разволновались, но Гальперин сказал нам не бояться, потому что на фабрике нам будет легче, чем в любых других местах в Аушвице.
Текстильная фабрика была частью военного производства, на котором работали не только евреи из лагеря, но и местные жители. Они приносили новости из внешнего мира, которые затем, в виде слухов, разлетались среди евреев-заключенных. Каждый день мы вместе с большой группой женщин отправлялись работать на текстильную фабрику.
Нам надо было нарезать кожу на полоски шириной один сантиметр и переплетать их металлической проволокой, чтобы получался канат толщиной четыре сантиметра. Однажды я порезалась острыми ножницами, и шрам остался у меня на пальцах до сих пор. Капо постоянно следили за нашей работой, и те, кто плохо справлялся, получали страшные удары кожаными плетями.
Наша новая старшина была еще хуже Гизи. Оказалось, что в Аушвице всегда может стать хуже – даже если ты считал, что хуже уже некуда. В новом блоке тоже были переклички по утрам и вечерам, на которых нас пересчитывали, чтобы убедиться, что никто не сбежал. Если нас не звали на перекличку, мы не могли выходить из блока. Условия в этом блоке были такими же тяжелыми, как в предыдущем, но нам хотя бы не надо было усваивать правила, потому что мы давно их знали.
Обед нам раздавали на фабрике. Он состоял из тепловатого супа, без приправ, с какими-то непонятными овощами и плававшими на поверхности очистками. На пятерых девушек полагалась одна миска такого супа, и нам самим приходилось придумывать, как разделить его на всех. Обычно каждая делала по три глотка. Суп мы получали прямо на рабочих местах и выпивали очень быстро. Капо стояли над нами, чтобы убедиться, что мы сразу возвращаемся к работе.
Гальперин принес мне тарелку под названием
Спустя несколько дней после того, как мы вышли на новую работу на текстильной фабрике, наступил
Закончился октябрь, наступил ноябрь, и начал идти снег. На крыше текстильной фабрики находились окна, которые никогда не закрывали, и мы работали прямо под ними. В открытые окна тянуло холодом, а снежинки залетали внутрь и ложились нам на плечи, пока мы сидели. Мы не могли ни стряхнуть с себя снег, ни попросить кого-нибудь стряхнуть его, потому что, если бы он попал на пол, капо нас бы побили. Поэтому мы сидели день за днем, с утра до вечера со снегом на плечах и трудились. Сколько сил появляется у юной девушки, когда она хочет выжить!
В тот период у меня не было ботинок, потому что их у меня постоянно воровали. Гальперин принес мне пару ботинок, но когда я проснулась на следующее утро, то обнаружила, что их украли, пока я спала. В то утро мне пришлось надеть деревянные сабо, в которых было тяжело ходить, но за отсутствием других вариантов я все-таки их обула. Начался снег, и все, кто был в сабо, поскальзывались и падали.