В конечном счёте спасение мира, каким мы его знаем, было делом, тихо исполненным в самый обычный день на лугу, где девочка, не очень красивая и не особенно умная, такая же, как и многие другие девчонки, сумела сделать нечто совершенно необыкновенное.
Стоя совсем одна под перекрещивавшимися взглядами ребят из совершенно разных мест, которые сумели всё же сработаться, она воздела руки и поверила в то, что может летать, – вопреки всему, что свидетельствовало об обратном, не вняв голосу, властно говорившему изнутри: «Не надо». Она всё же полетела.
40
В округе Лоуленд сделалось людно: вместо одиннадцати экстраординарных детей на ферме Макклаудов их стало почти двадцать. Мало того, ребята Миллеров начали проводить здесь уйму времени. Слухи быстро разлетаются в местечках вроде округа Лоуленд, и, когда Рори Рэй и Джимми Джо начали чесать языками и рассказывать другим детям, что у Пайпер Макклауд с головой всё в порядке, все потянулись поглядеть своими глазами. Родители не верили ни словечку из тех слухов, что разлетались повсюду, но дети были не прочь проверить и в скором времени начали захаживать на ферму Макклаудов, чтобы немного поиграть.
Избранные решили не возвращаться сразу в Ксантию, а остались в округе Лоуленд, чтобы побольше узнать о Чужаках. Чужаки оказались совсем не такими, как их описывали, и чем больше дети узнавали, тем больше у них возникало вопросов. Едва они обустроились и приладились к жизни на ферме, как грузовик Джо Макклауда въехал во двор. При виде родителей Пайпер вспыхнула восторгом.
– Мама! Папа! – Пайпер бросилась к двери пикапа, открыла её и обняла мать. – Как ты, мама?
– Ну, я не первая на этой планете, надумавшая родить ребёнка, да и не последняя. – Бетти обняла Пайпер крепко-прекрепко и похлопала её по спине. – Впрочем, думается мне, после этого ребёнка я новым не разрожусь. Всему своё время, и моё время для деток на исходе.
Малышка Джейн спала в своём автомобильном кресле. Пайпер ворковала и шептала над сестрой, нежно поглаживая её головку.
– Она самое красивое, что мне доводилось видеть. Можно мне её подержать, мама? Можно я занесу её в дом?
– Не вижу, отчего нет.
Джо подошёл и помог жене выбраться из грузовика, а Пайпер забрала кресло со спящей в нём малышкой Джейн. На веранде собрались все дети, добрую половину которых Бетти видела впервые.
– Так, похоже, у нас гости, – со вздохом сказала она. Жить на ферме с этими детьми означало не иметь ни минутки покоя. – Дайте мне устроиться, поставить чайник, и тогда я буду готова выслушать в подробностях, что здесь происходит.
Весь оставшийся день Пайпер провела, разглядывая, обнимая, лелея свою сестру Джейн и напевая ей колыбельные. Джейн была хорошим младенцем. Она не кричала и не плакала, зато глядела на окружающий мир задумчивыми и серьёзными глазами. Особенно ей нравилось смотреть на Пайпер, вероятно, оттого, что Пайпер светилась рядом с ней, как электрическая лампочка.
– Я думаю, она самый наилучший ребёнок на свете, – сказала Пайпер вечером, глядя, как Джейн спит в своей колыбельке. – Не думаю, что где-то есть ребёнок лучше.
– Выглядит она как любой обычный младенец, – раздумчиво проговорила Бетти, склонив голову, чтобы посмотреть на дочь. – Но, если подумать, она точь-в-точь ты в её возрасте. Как две капли воды.
Бетти и Пайпер пришла в голову одна и та же мысль, но ни одна не решилась произнести её вслух.
Что будет, если Джейн тоже окажется летуньей? Пайпер припомнила всё, через что ей пришлось пройти, чтобы научиться летать и найти в мире место для своего таланта. Летать было чистой радостью, но и огромной ответственностью, ведь, как известно, с тех, кому многое даётся, многое и спрашивается. Хотела ли она этого для своей сестрёнки? Она решила, что с этой минуты станет в оба глаза присматривать за Джейн.
– Что ж, – вздохнула Бетти, – Джейн – это хорошее имя. Простое и скромное.
– Да, – согласилась Пайпер. – Джейн – это хорошее имя.
41
Вечер весеннего бала в округе Лоуленд выдался ясным и прохладным, и звёзды рассыпались по небу во всей своей красе. Амбар Линдвиков был украшен бумажными фонариками; гирляндами полевых цветов были перевиты все столбы, а также огромная люстра с восковыми свечами, которая подсвечивала мерцающим светом стропила. Длинный стол, покрытый скатертью в красно-белую клетку, ломился под весом пунша, изысканных пирожных и разных вкусностей; браться Стрейфарны, втиснутые в рубашки с галстуками, наяривали на скрипках. Дотти Даттон, славившуюся умением барабанить по клавишам, улестили сесть за пианино, и она с гордостью надела своё выпускное платье, которое хоть и воняло нафталином, но было хозяйке ещё впору.