Леннокс напрягся, но потом взглянул на её перчатки.
Алеа кивнула:
– Да, здесь. – Под громкие удары сердца она стянула перчатки. Хотя она знала тайну этих волдырей, они от этого не перестали быть уродливыми, и продемонстрировать их Ленноксу оказалось гораздо труднее, чем Бену, Сэмми и Тесс.
Но она подняла руку и развела пальцы.
Однако Леннокс, похоже, не испугался. Спокойным и мягким взглядом он рассматривал кожу между её пальцами.
– У меня такие и за ушами. – Алеа откинула назад волосы и показала ему эти места. – И ещё между пальцами ног.
Леннокс задумался:
– Но… если у тебя аллергия на холодную воду, зачем ты тогда плаваешь в море?
Ну конечно. Логичный вопрос.
– Я…
– Подожди! Ты сказала, что много лет
– Да, я выяснила, что ко мне эта болезнь отношения не имеет. – Голос Алеа слегка дрожал. – Дело в том, что на второй день своего пребывания на «Крукисе» я упала за борт.
– Что?!
– Во время шторма. Я думала, что умру, что у меня случится аллергический шок, но ничего такого не произошло. – Её голос дрожал всё сильнее, выдавая, что за её словами скрывается нечто гораздо более важное. Она замолчала.
– И что произошло потом? – спросил он, и его голос тоже слегка дрогнул.
Алеа закрыла глаза. Не важно, сочтёт он её сумасшедшей или нет – она твёрдо решила раскрыть свою тайну, как только настанет подходящий момент. И вот он настал.
– Я тебе всё расскажу, – тихо, почти шёпотом произнесла она и снова открыла глаза. – Но это выглядит… совершенно по-идиотски.
Леннокс внимательно смотрел на неё:
– Я тебя слушаю.
Алеа набрала в лёгкие больше воздуха:
– Как только я упала в воду, волдыри на руках и ногах превратились в перепонки, а те, что за ушами, – в жабры. – Она говорила очень быстро, словно боясь, что у неё не хватит духу всё рассказать.
Леннокс смотрел на неё, не шевелясь.
– Кожа сразу приобрела серебристо-зеленоватый оттенок, – продолжила она. – А потом я заметила, что умею плавать – и не просто, а очень
Леннокс смотрел на неё во все глаза.
– Знаю, это похоже на историю из сказки. Но это правда. – Она, волнуясь, соединила ладони, словно в мольбе. – Пожалуйста, скажи хоть что-нибудь.
Леннокс очнулся от оцепенения и в растерянности почесал затылок:
– Дай мне пару минут, хорошо?
Алеа ждала. Минуты шли одна за другой.
Наконец он снова посмотрел ей в глаза:
– Это звучит неправдоподобно, но я тебе верю.
– Что?! – выпалила она. – Правда?!
– Да. Не знаю почему… – он явно подыскивал нужные слова, – но я чувствую, что так оно и есть.
Алеа поверить не могла.
– Кроме того, в этой истории есть логика – иначе как бы ты плавала ночью в море под водой в течение двух часов без кислородного баллона?
Алеа даже не подумала, что так долго пробыла под водой с китами.
– Ты сменил Бена на ночной вахте, чтобы записывать, сколько времени я провожу в воде?
Леннокс убрал со лба прядь волос:
– Я услышал, что ты на палубе, и пошёл за тобой. Когда ты прошмыгнула мимо Бена, стало ясно, что ты занимаешься тем, о чём ему не следует знать. А когда ты после этого прыгнула в воду, я решил, что ты просто захотела немного поплавать. Но ты нырнула – и больше не вынырнула.
– Разве тебе не стоило поднять всех на ноги? Вдруг я утонула?
Леннокс покачал головой:
– Это странно, но у меня уже тогда было это непонятное ощущение… Что для тебя это нормально – так долго находиться в воде. – Его взгляд снова застыл. – И что я должен защищать тебя, помогать оставаться незамеченной. Это было прямо-таки навязчивое желание, что-то толкало меня изнутри. Я
– От Бена?
– И да, и нет. – Леннокс скорчил такое лицо, будто и сам находил всё это в высшей степени запутанным и нелепым. – Бен хороший парень. Он мне нравится. Но ты не хотела, чтобы он тебя увидел. И я должен был как-то поспособствовать тому, чтобы так продолжалось и впредь. – Он протёр глаза. – Знаю, это звучит очень странно. Но я ничто не мог поделать с этим чувством. Поэтому и уговорил Бена передать штурвал мне.
– Почему ты остался стоять под проливным дождём, а не спрятался в рубке? Ведь ты знал, что тебе нельзя мокнуть!
– На тот случай, если тебе понадобится помощь, – тихо ответил он.
Алеа почти пристыженно опустила глаза. Из-за неё долго стоял под ливнем, хотя вода причиняла ему нестерпимую боль. Непосвящённому понять его поступок было бы трудно. Но она словно и сама чувствовала, что защищать её – его задача.
Повисла пауза, в течение которой Алеа пыталась собраться с мыслями. Наконец она спросила:
– Ты снова достанешь свой джокер, если я сейчас задам тебе очень конкретный вопрос?
Леннокс вздохнул:
– Нет. По-моему, мы тот этап уже преодолели.
Он был прав. Она доверила ему свою тайну – и это оказалось на удивление легко! – и теперь хотела узнать, что скрывает он. Однако задавать наводящие вопросы ей не пришлось. Леннокс заговорил сам.