14. “No!” objects the new city philanthropist, a former bandit who now runs the local casino. “I’ll give her breakfast!”
15. “Leave her alone (Не подходите к ней)!” screams a young leader in the local youth movement. She will be useful to us when we go to picket the American Embassy.
16. Our little girl just gave them all a disgusted look and said with an angelic smile, “You can all go to hell!”
17. After all, was she needed for herself alone and not just for her mission in life?
18. She struck a black match.
19. At that moment everything around her vanished…the city elite also! No one even had the time to shout.
20. She had found a more simple way to solve all of their problems!
Section 4
1. “Well, enough of that! (Достаточно)!” said our little heroine with the matches.
2. She removes her little white fur coat.
3. Now we see two white wings shining in the sun.
4. She flaps (взмахивать) her wings, and our little heroine slowly rises up above the cold lonely (одинокий) city.
5. She is still holding her match box tightly.
6. Perhaps this is a pessimistic story, because, after all, the matches have flown away but the problems remain.
7. Keep in mind (Имей в виду) that Christmas does come once every year.
8. You will still have many chances to meet an angel. You just have to look around carefully!
Ключи
Словарь (Dictionary)
А
а́нгел – в религии: посланец (от
А́ндерсен, Ганс Христиа́н – (1805–1875 гг.) датский писатель, автор сказок – Hans Christian Andersen (1805–1875), Danish author and poet, most famous for his fairy tales.
Ах ты, нацбо́лка! – «нацболка»
Б
банди́т – тот, кто живёт не по законам общества – bandit
благотвори́тель – тот, кто оказывает помощь кому-либо (деньгами, вещами и т. д.); («благотворитель» = «благо» + «творить») – philanthropist
брезгли́во –
В
возмуще́ние – сильное недовольство, гнев – indignation, outrage
вы́бор –
вы́бросить
Г
гастарба́йтер – иностранный рабочий из какой-либо небогатой страны – foreign worker
гастарба́йтерша –
Д
Да иди́те вы все на́ фиг! –
дать прикури́ть
демонстрати́вно – открыто – doing something in a pointed or emphatic manner
депута́т ме́стного законода́тельного собра́ния – тот, кто участвует в принятии законов; (
детприёмник – место, куда привозят детей, которые живут на улице, для того, чтобы они там могли жить, есть, спать, учиться; («детприёмник» = «дети» + «приёмник»;
дура́к –
З
заде́рживать
закури́ть
И
инвали́д – больной человек – invalid
инвали́дная коля́ска – кресло на колёсах для больных людей, которые не могут самостоятельно ходить – wheelchair
исче́знуть
К
казино́ – место, где играют на деньги (на автоматах, в карты и т. д.) – casino
карма́н – часть одежды куда можно положить мелкие вещи – pocket
кры́лышко –
М
малоле́тняя экстреми́стка –
Н
нару́чники – то, что надевает милиционер на руки человеку, который сделал что-то против закона – handcuffs
но́жка –
ну, ты! –
О
олига́рх – богатый человек – oligarch, tycoon (person who became wealthy due to the dissolution of the Soviet Union)
оппозиционе́р – тот, кто против официальной власти – member of the opposition, one who gives an opposing point of view