— Мы в любом случае собирались расходиться. — Слоан пожала плечами. — Но сейчас по крайней мере общественное мнение на моей стороне. Я не говорила, еще звонили из редакции «Шестой страницы». Они собираются назвать наш развод «разводом года», — радостно добавила она.
Боковым зрением Лили заметила, как Кейт де Сантос одним глотком осушила бокал шампанского.
Остаток дня женщины провели, обсуждая места недавнего отдыха и «маленькие пустячки», которые они собираются попросить у Санты в этом году. К концу вечера они выпили добрую половину ящика шампанского. Кейт, которой алкоголь особенно ударил в голову, спускаясь вниз, чуть не упала на лестнице. Потеряв равновесие, она схватилась за перила и выпустила из рук пакет с подарком. Сам подарок — пресс для бумаги в форме сердца из бутика «Баккара» — угодил в литографию Шагала, украшающую противоположную стену, и разбил стекло в раме.
Лили побежала вниз, чтобы проверить, как там Кейт, пока другие мамочки ахали на верхней площадке лестницы. Провожая ее до выхода, Лили, к собственному удивлению, почувствовала облегчение, оттого что на следующей неделе не она, а кто-то другой будет объектом для обсуждения и насмешек. Очень скоро Лили узнает, что ходили разговоры, будто брак Кейт обречен, и история с хрусталем из бутика «Баккара» только сильнее разожгла эти слухи.
Глава 19
В декабре Нью-Йорк превращается в сказочный город. Окна универмагов оживают и становятся похожи на прекрасные иллюстрации к сказкам. В холлах офисных зданий, украшенных гирляндами и свечами в высоких подсвечниках, высятся рождественские ели. Квартиры превращаются в маленькие бутики подарков, торгующие всем — от французского натурального мыла до детской одежды из Португалии.
Во вторник после детского праздника у Морган в марокканском стиле неожиданно позвонила Верушка Кравиц и пригласила Лили на вечеринку покупок к Рождеству в свой суперсовременный пентхаус на площади Колумба.
— Ты отлично проведешь время, — пообещала она.
— Звучит привлекательно. И когда она состоится?
— Сегодня вечером.
«Сегодня вечером?»
— Я должна узнать, не занят ли Роб.
Наступило молчание: они обе знали, что Лили оказалась в списке гостей в последнюю секунду.
— Большое спасибо, что пригласила нас. Для какого…
Лили собиралась поинтересоваться, в какой благотворительный фонд будут направлены собранные средства, но Верушка перебила ее:
— Дорогая, я должна с тобой попрощаться. Звонят из ресторана выездного обслуживания. — И она повесила трубку.
Лили считала, что вечеринка организована с благотворительной целью (пусть даже скрывалось, с какой именно), и поэтому пришла в шок, выяснив на следующий день, что деньги предназначались не фонду, а поставщикам этого праздника, и в итоге осели на их банковских счетах на Каймановых островах.
И все же первое, что заметила Лили, переступив вместе с Робертом порог квартиры Верушки, было не лицемерное поведение самых известных филантропов города, которые пытались получить прибыль для себя, а огромная, восьмиметровая, пихта в гостиной. Дерево было украшено длинной блестящей тесьмой цвета платины и гирляндами огней. Зеленые ветви сгибались под тяжестью дизайнерской бижутерии, которая заменяла игрушки, а на верхушке, где должен быть традиционный ангел или звезда, сияло камнями ожерелье.
— Вот это дерево! — Роберт обнял Лили за талию. — А где же омела?
— Забудь об этом, — прошептала она, и он легонько поцеловал ее в губы.
— Я пойду искать бар. Тебе принести что-нибудь?
— Шампанское, если есть, или бокал вина. — Лили проводила мужа взглядом, пока он не исчез за белой мраморной колонной.
Снова повернувшись к волшебному дереву, она дотронулась до длинной сережки с фальшивыми камнями, похожими на рубин и бриллиант. Сережка выглядела лучше, чем все фамильные драгоценности, которые она бережно хранила.
К Лили подошла Верушка в узком платье и туфлях от Роже Вивье, украшенных страусиными перьями.
— Правда, очень красивое? — кивнула она в сторону пихты. Ее черные волосы ярко блестели.
— Это ты придумала?
— О нет, Боже упаси! Каждый год Джерри приглашает кого-нибудь с новыми идеями. Но эта нравится мне больше всех.
— Я согласна. Вопрос в том, кому достанутся все эти украшения? — смеясь, спросила Лили.
— Мне, конечно. Только это еще не все. Джерри обещал утром в Рождество повесить на нее кое-что настоящее — мой подарок. И мне придется его искать! — засмеялась она.
— Как мило!
Лили почувствовала небольшой укол зависти к образу жизни этой избалованной девушки. Но потом увидела Роберта, который нес ей через гостиную бокал шампанского, и ее сердце наполнилось чувством вины. Она любила мужа независимо от того, покупал ли он ей кучу дизайнерской одежды и коктейльные кольца с камнями размером с мячик для гольфа. Их любовь была настоящей, а не основанной на кричаще безвкусной компенсации от богатого старика мужа молодой красавице.