— Роберт, дорогой, как я рада тебя видеть. — Верушка разговаривала с Робертом гораздо любезнее, чем с Лили. — Там, на столе, у Умберты масса всяких интересных штучек. Я уверена, Лили будет в восторге, если найдет один из таких браслетов под елкой, — проворковала она, показывая на стол с ювелирными украшениями.
— Не сомневаюсь, — смело согласился Роберт.
Через несколько минут пустой болтовни Верушка сказала, что должна проверить закуски, но перед уходом наклонилась и прошептала Лили на ухо:
— Дай мне знать, если захочешь рассказать своим редакторам в «Сентинл» о сегодняшнем вечере. Думаю, это отличная тема для твоей статьи.
— Гм, неплохая идея, — ответила Лили, осознав, что их с Робертом пригласили только потому, что Верушка хочет увидеть свое имя в «Разговорах по четвергам». Может, она, как и Слоан Хоффман, уже написала какую-нибудь книгу о развлечениях.
Взглянув на мужчин, собравшихся около огромного, от пола до потолка, окна, Роберт сообщил, что хочет присоединиться к ним:
— Ты ведь не возражаешь?
— Нет, дорогой. Иди.
Сама она решила поближе посмотреть подарки, разложенные на столах. Благодаря продаже вещей на электронном аукционе и первому чеку из «Сентинл» ей удалось вернуть Роберту деньги, потраченные во время похода по магазинам с Джозефин, и еще осталось немного на рождественские подарки Роберту и родителям. Лили собиралась купить что-нибудь уже сегодня.
На одном столе рядами лежали серьги из белого золота очень тонкой работы и ожерелья из нескольких нитей, на другом — коллекция сумочек-клатчей из кожи крокодила и питона. Рядом была выстроена пирамида из духов в коробках, ароматических свечей и мыла, а на последнем столе были разложены крошечные детские комбинезоны из кашемира, платьица, рубашки с круглыми воротниками и маленькие шерстяные пальто с деревянными пуговицами.
Подойдя к столу с ароматами, за которым стояла Сноу, Лили, криво усмехнувшись, подумала, что видит перед собой светский вариант обычного торгового прилавка. Вот только вместо лимонада здесь продают браслеты с бриллиантами за три тысячи долларов, детские джемперы за двести и соль для ванны за сто. Ей ужасно не хотелось устраивать Верушке рекламу, но приходилось признать, что она права: из этого можно сделать отличный материал. Завтра же нужно отправить Ребекке предложение.
— Чудесный набор, — улыбнулась Лили, показывая на упаковку миниатюрных свечей за семьдесят пять долларов.
— Вот отличный подарок для хозяйки. — Сноу протянула упаковку мыла ручной работы за пятьдесят долларов.
Лили достала из сумочки две двадцатки и еще десять долларов и протянула их Сноу:
— Это точно. Как раз для моей свекрови.
Сноу услышала легкую горечь в голосе Лили и заговорщически прошептала:
— У меня тоже есть свекровь. — И, положив упаковку свечей в белую сумку Лили, добавила: — А это подарок. Может быть, немножко смягчит старушку Джози. — Она подмигнула Лили.
— Я понимаю, что это прозвучит как лесть, но, будь ты мужчиной, я бы бросила ради тебя Роберта.
— Ты подлиза, но все равно мне нравишься, — рассмеялась Сноу.
Лили отправилась к столу Умберты, где выбрала для себя симпатичную подвеску — камею из бледно-розового перламутра в окружении мелкого неровного жемчуга.
— Какая красота! — ахнула она.
— Все первые красавицы носят такие, — сказала Умберта. — А самые лучшие, естественно, делаются на заказ.
— На заказ? Камеи от-кутюр?
— Видишь вот эту? — Умберта достала подвеску из выреза платья. — Наш мастер сделает все по твоему вкусу. Но для этого нужно ехать в Венецию, чтобы он мог встретиться с тобой лично. Их могут позволить себе далеко не все. Только первые красавицы.
«Да-да, только не я. Я не первая красавица. Большое спасибо, я уже это поняла».
— Так что, может, тебе вот это понравится? — Умберта протянула камею в белом золоте, с бледно-голубыми сапфирами вокруг. — Она почти так же хороша, как оригинал.
Лили рассматривала украшение и ценник с внушительной цифрой в десять тысяч долларов (интересно, сколько тогда стоит камея от-кутюр?), как вдруг с другого конца зала до нее донесся громкий смех Роберта. Она повернулась посмотреть, что же так его развеселило.
Он стоял с сестрой Морган — известной тусовщицей Сесилией Говард (Сиси — для хороших знакомых), самой Морган и ее мужем Кристианом. Они все смеялись над чем-то, и Кристиан по-дружески обнимал Роберта за плечи.
«Боже мой, им весело!» — подумала Лили, возвращая подвеску Умберте.
Взяв визитную карточку мастера, она прошла через весь зал и вторглась в тесный кружок. Роберт представил жену знаменитому французскому графу и его сестре.
— Кристиан де Рамбулье, — произнес муж Морган, коротко поклонившись. Высокие скулы, раздвоенный подбородок и густые черные волосы делали его похожим скорее на известного футболиста, чем на успешного финансиста дворянского происхождения.
«Разве французские графы не похожи на представителей вырождающихся кланов: лысеющих, туповатых, с плохими зубами?»
Он взял руку Лили и поднес ее близко к своим розовым губам.
— Судя по всему, мы все будем на Сен-Барте в одно и то же время, — сказал он, поднимая черную бровь.