–
– Итого двадцать два. Черт, кого это там принесло?
– Тони?
– Нет, он никогда не звонит в дверь, просто входит.
– Может быть, это миссис Стэннард решила убедиться в своих подозрениях?
– Она не наносит таких поздних визитов. Ладно, я посмотрю.
Спустившись в прихожую, я открыл входную дверь. На пороге стояла миссис Тасуэлл.
– О господи, миссис Тасуэлл! Гм… Рад вас видеть. Что случилось? Надеюсь, у вас все в порядке?
– И я тоже на это надеюсь, мистер Десленд. Я принесла письма на подпись, те, что вы надиктовали в пятницу. Помните, вы хотели их сегодня подписать? Но в магазине вас не было, и…
– Боже мой, не стоило утруждать себя ради таких пустяков. Я бы подписал их завтра.
– Я нисколько себя не утруждаю. Вы же знаете, я люблю порядок. Вот ваши письма.
– Но ведь можно было позвонить? Я бы пришел…
– Да, конечно, мистер Десленд, но письма были готовы только в шесть, потому что я их несколько раз перепечатывала… Вы же знаете, как важно для меня качество работы. А сегодня такой прекрасный вечер, что я решила пройтись.
– Вы добрались сюда пешком?
– Да. Ведь ходьба полезна для здоровья. Доктор Барбара Мур пешком прошла полмира. Вдобавок в последнее время кондукторы автобусов слишком развязно ведут себя с пассажирами, и я считаю, что…
– Ах, миссис Тасуэлл! Я тронут вашим рвением. – (Я действительно растрогался – своими несуразными поступками она вызывала у меня искреннюю жалость.) – Проходите, садитесь, я сделаю вам чаю. Вы же наверняка изнываете от жажды.
– От чаю я не откажусь, мистер Десленд, но сначала давайте посмотрим письма. Вот, в этом письме к фирме «Филлипс, сын и Нил» вы продиктовали «зеленая роспись», а я случайно записала «соленая роспись», но вовремя сообразила, что это неправильно, и все-таки напечатала «зеленая»…
Разобравшись с письмами, я быстро поднялся в спальню, объяснить Карин, в чем дело, а потом занялся обещанным чаем. Миссис Тасуэлл стояла у раскрытого окна в гостиной, прислушиваясь к чему-то снаружи.
– Мистер Десленд, слышите? Где-то плачет ребенок.
Я подошел к окну. Вечер выдался чудесным. Сгущались сумерки, из сада веяло нежными запахами левкоя и душистого табака. По ясному небу с криками метались стрижи, а над газоном, в косых лучах заходящего солнца, пробивавшихся сквозь кусты, то и дело золотистыми вспышками посверкивали прозрачные крылышки мошек. Отличная наживка, подумал я. Хорошо бы сходить к реке, поудить рыбу, хоть гнус и закусает до смерти.
– Нет, миссис Тасуэлл, не слышу. Вы не ошиблись? Или он успокоился…
– Я очень хорошо слышу плач, мистер Десленд.
– А я слышу стрижей.
– Плач доносится издалека, но вполне отчетливо.
– Что ж, иногда дети хнычут, а родители их утешают. Мало ли что…
Я отвернулся от окна, но она быстро коснулась моей руки:
– Нет-нет, мистер Десленд, вы прислушайтесь. Я очень волнуюсь…
Во мне шевельнулось легкое раздражение. Мне хотелось, чтобы она поскорее ушла, и тогда мы с Карин без помех закончим игру в пикет. Однако миссис Тасуэлл обладала странной настойчивостью, свойственной ограниченным особам. «Ну-ка, хорошенько почисть зубки», – требует старая тетушка, с которой не поспоришь, легче выполнить то, что ей хочется, иначе она не отстанет.
Прислушавшись, я внезапно не просто услышал плач, но и понял, что ее взволновало. Дети плачут по-разному: от злости, от разочарования, от страха, от внезапной боли при ушибе и так далее. Но этот плач был совсем другим. Он действительно звучал откуда-то издалека, только я не мог понять, откуда именно. Плач был горестным, безутешным, с длинными всхлипами – так рыдают заблудившиеся, покинутые или просто очень несчастные дети. Он вызывал вполне оправданную тревогу.
– Да-да, теперь слышу, миссис Тасуэлл. Похоже, что какая-то малышка забрела в сад и заплутала. Пожалуй, я схожу проверить. А вы подождите здесь, я недолго. Устраивайтесь поудобнее, выпейте чаю…
– Мистер Десленд, мне лучше пойти с вами. Неизвестно, чем все обернется.
Я понятия не имел, что она имеет в виду, но для нее были характерны подобные невразумительные замечания, поэтому я предупредил Карин, что мы ненадолго выйдем в сад. Мы с миссис Тасуэлл отправились на кухню и вышли во двор.
В саду я снова услышал плач – отдаленный, но четкий. Он раздавался откуда-то из зарослей в дальнем конце сада. Звук был странным, хотя я не понимал почему. В отличие от криков стрижей, жужжания насекомых или шороха листвы плач звучал как голос по радио или по телефону. Он был пугающим, неестественным, каким-то потусторонним. Это привело меня в такое недоумение, что я на миг замер, пытаясь разобрать, что же это такое. В конце концов я решил, что детский плач всегда вызывает невольное сочувствие, но тем не менее смутно сознавал, что здесь дело в другом.