Читаем Девушка на качелях полностью

…«какое-нибудь клеймо на глиняном черепке способно привести меня в состояние болтливого экстаза». – Цитата из книги Марка Твена «Прогулка за границей» (перев. Л. Глазова).

С. 48. …касался уилдоновской чашки в абстрактных потеках марганцевой глазури… – Имеется в виду чашка работы Томаса Уилдона (1719–1795), владельца и мастера одной из многочисленных гончарных мануфактур в Стаффордшире, известного характерной техникой глазурования.

Феликс Пратт (Феликс Эдвард Пратт, 1813–1894) – английский керамист, вместе с братом Ричардом Праттом основавший фарфоровую фабрику в местечке Фентон, графство Стаффордшир; известен производством фигурок животных и скульптурных композиций.

Обадия Шерратт (ок. 1775 – ок. 1851) – английский мастер-гончар, основал мануфактуру в городе Берслем, графство Стаффордшир, где изготавливались керамические статуэтки, игрушки и сувениры.

С. 50. Le cœur a ses raisons que la raison de connaît point. – Афоризм из труда французского философа Блеза Паскаля (1623–1662) «Мысли о религии и других предметах». См.: «У сердца свой рассудок, который рассудку недоступен; это видно по множеству вещей. Я говорю, что сердце от природы любит и бесконечное существо, и самого себя, в зависимости от собственной прихоти, и ожесточается против того или другого по своему выбору. Вы отбросили одно и сохранили другое; по рассудку ли вы любите самого себя?» (перев. Ю. Гинзбург).

С. 51. Петр Великий снова мог бы подняться верхом до самой вершины Круглой башни… – Имеется в виду здание копенгагенской обсерватории, построенное в середине XVII в. по приказу короля Кристиана IV; вместо ступеней на вершину башни ведет пологий винтовой подъем, по которому в планетарий на верхнем этаже можно было попасть верхом на лошади или даже в карете. По преданию, именно верхом в башню въехал Петр I, посетивший Копенгаген в июле 1716 г.

Музей Давида – музей изящных искусств в Копенгагене, основанный в 1948 г. датским адвокатом и коллекционером Христианом Людвигом Давидом (1878–1960).

«Как прекрасны уединенные цветы!» – Цитата из письма Джона Китса от 3 февраля 1818 г., адресованного другу, английскому поэту Джону Гамильтону Рейнольдсу (1794–1852), перев. С. Сухарева.

С. 52. Мануфактура «Бинг и Грёндаль» – фарфоровое производство, основанное в Копенгагене в 1853 г. скульптором Фредериком Вильгельмом Грёндалем и братьями Мейером Германом и Якобом Германом Бинг; в 1987 г. стала частью компании «Ройял Копенгаген».

…наборы шахматных фигур в виде крестоносцев и сарацинов, полный комплект рождественских тарелок и сервиз Пьетро Крона «Цапля»… – Речь идет о знаменитых коллекционных образцах продукции фирмы «Бинг и Грёндаль». Набор шахматных фигур в виде крестоносцев и сарацинов, точнее, в виде воинов армий Ричарда Львиное Сердце и Саладина выполнен по моделям знаменитого датского скульптора Кая Нильсена (1882–1924). Комплект рождественских тарелок – по давней датской традиции на Рождество хозяева одаривали слуг расписной фарфоровой тарелкой лакомств, после чего тарелку использовали как украшение; в 1895 г. фирма «Бинг и Грёндаль» впервые выпустила так называемую «рождественскую тарелку» с тематическим рисунком и с тех пор выпускает их ежегодно. Пьетро Крон (1840–1905) – известный датский художник, иллюстратор и дизайнер, тесно сотрудничавший с фирмой «Бинг и Грёндаль».

…если бы ювелиру вздумалось съездить в Кимберли или хозяину паба – посетить Гленливет и Бертон-апон-Трент. – Кимберли – знаменитые алмазные копи в Южной Африке. Гленливет – известная шотландская винокурня. Бертон-апон-Трент – крупный центр английского пивоваренного производства, родина светлого эля.

С. 54. О гордый юноша, презревший бедняков… – цитата из поэмы английского поэта Эдуарда Юнга (1683–1765) «Плач, или Ночные размышления», «Ночь VI».

С. 55. Джек из Ньюбери – прозвище Джона Уинчкома (ок. 1489–1557), известного английского суконщика, ставшего впоследствии героем романа Томаса Делони «Замечательная история Джона Уинчкома, именуемого также Джек из Ньюбери» (1590).

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги