Читаем Ди Гун Ань - Знаменитые дела судьи Ди полностью

Примерно через полчаса вода почти испарилась. Служанка в замешательстве посмотрела на судью Ди. Он раздраженно крикнул ей:

– Почему вы не добавляете воды? И раздуйте угли!

Она поспешила к чану с холодной водой и долила воды в котел. Сев на корточки перед плитой, она начала энергично раздувать огонь, пока

по ее лицу не потек пот. Вскоре вода в котле снова закипела и поднялся пар.

Господин Хуа, беспокойно вертевшийся в своем кресле, решил, что с него хватит, и привстал, но судья Ди положил руку ему на плечо и сказал:

– одождите немного и посмотрите! Вот яд, который убил вашу невестку!

Он показал вверх, на старый навес крыльца. Господин Хуа взглянул туда. На рассыпающейся перекладине, прямо над плитой, заблестело что-то красное. Судья Ди возбужденно показывал на что-то пальцем. Ма Жун, Чао Тай, стражники, слуги, все подались вперед и пристально поглядели на перекладину.

Из трещины в гнилом дереве медленно выползала блестящая красная гадюка; когда снаружи оказались примерно два дюйма ее туловища, гадюка подняла злую маленькую головку и завертела ею, очевидно наслаждаясь теплой влагой пара. Вдруг она открыла свою отвратительную пасть, и несколько капель яда упало в котел с кипящей водой.

Судья Ди опустил руку и произнес:

– Вот убийца невесты!

Старая служанка, сидящая на корточках, нев силах была оторвать взгляд от злобного создания, в страхе она пронзительно закричала, и гадюка быстро исчезла в трещине.

Толпа, собравшаяся вокруг, удивленно и восхищенно зашепталась. Господин Хуа неподвижно сидел в своем кресле, в полном в оцепенении глядя на навес.

Судья Ди поднялся со своего кресла и обратился к господину Хуа:

– То же самое произошло в тот день, когда умерла ваша невестка. Судьба распорядилась так, что ее молодая жизнь оборвалась случайно. Вода, используемая в вашем доме для приготовления чая, всегда нагревается на кухне в большом железном котле. Но так случилось, что в тот день старая служанка кипятила воду снаружи, на крыльце. Гадюка, свившая гнездо в гнилой перекладине, была привлечена горячим паром, иее яд упал в котел. По счастью, служанка Чень выронила котел из рук, и отравленная вода разлилась по земляному полу; иначе еще несколько человек могли бы погибнуть. Но это случилось после того, как она наполнила кувшин, предназначенный для молодых, она вылила воду в их чайник, стоящий возле ложа. Я с самого начала заметил особенный затхлый запах в покоях, но не мог определить его происхождение. Если бы служанка Чень сказала мне, что нагревала воду здесь, на крыльце, я бы раскрыл это убийство гораздо быстрее. Таким образом, никто не виноват, если не считать того, что вы, как глава семьи, несете ответственность за то, что не приняли необходимых мер для поддержания особняка в порядке и допустили, что навес над этим крыльцом пришел в такое плачевное состояние.

Старый господин Хуа стоял со склоненной головой, пока судья Ди отчитывал его. Он не мог найти ни слова в свое оправдание.

Судья Ди приказал всем слугам освободить кухню, двум стражникам принести длинный шест, а кухарке дать Чао Таю щипцы и встать во дворе перед чаном с холодной водой. Когда стражники принесли шест, судья велел Ма Жуну снести навес. Он рухнул на землю от одного удара, и тотчас же выползла гадюка. Она метнулась к колодцу, но Чао Тай схватил ее щипцами, а МаЖун размозжил ей голову концом шеста. Судья Ди приказал сжечь ее, а отравленную воду перелить из котла в старый кувшин. Запечатав кувшин, он велел отнести его в суд, где предстояло закопать вместе с мертвой собакой и чайником. Закончив эти процедуры, он попросил господина Хуа проводить его в приемную.

Там ждали Вэньчжунь и старая госпожа Ли. Судья Ди объяснил им, как погибла невеста, и добавил несколько подходящих слов о Воле Божьей. Госпожа Ли и Вэньчжунь тихо плакали, а старый господин Хуа тщетно пытался их утешить.

Посоветовав господину Хуа помолиться в буддийском храме за упокой души невесты, судья Ди удалился.

Глава 24. Что случилось со старым сюцаем литературы; ночной вор делает странное открытие

Вернувшись в суд, судья Ди велел посыльному привести старую госпожу Ху вместе с сыном.

Он резко отчитал сына в присутствии матери. Он сказал ему, что этот случай должен научить его, как глупо стараться всегда быть шутом. Судья посоветовал юноше усерднее изучать классическую литературу, чтобы успешно сдать экзамены и тем самым скрасить старость матери.

Кандидат Ху с матерью несколько раз ударились головой об пол в знак благодарности, восклицая, что судья спас жизнь кандидату Ху.

После их ухода судья Ди удалился в свой личный кабинет, чтобы поработать с только что поступившими документами. Стражники вели под-

готовку к его отправлению в деревню Хуанхуа, назначенному на вторую половину дня.

А накануне вечером в деревню Хуанхуа пришел старшина Хун и передал старосте Хо Каю указания судьи. Утром они вместе явились к сюцаю Тану.

Староста Хо Кай постучал в дверь, п на пороге вырос старый слуга. Он угрюмо оглядел их и спросил, что им нужно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Музыка сфер
Музыка сфер

Лондон, 1795 год.Таинственный убийца снова и снова выходит на охоту в темные переулки, где торгуют собой «падшие женщины» столицы.Снова и снова находят на улицах тела рыжеволосых девушек… но кому есть, в сущности, дело до этих «погибших созданий»?Но почему одной из жертв загадочного «охотника» оказалась не жалкая уличная девчонка, а роскошная актриса-куртизанка, дочь знатного эмигранта из революционной Франции?Почему в кулачке другой зажаты французские золотые монеты?Возможно, речь идет вовсе не об опасном безумце, а о хладнокровном, умном преступнике, играющем в тонкую политическую игру?К расследованию подключаются секретные службы Империи. Поиски убийцы поручают Джонатану Эбси — одному из лучших агентов контрразведки…

Элизабет Редферн

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы
Плач
Плач

Лондон, 1546 год. Переломный момент в судьбе всей английской нации…В свое время адвокат Мэтью Шардлейк дал себе слово никогда не лезть в опасные политические дела. Несколько лет ему и вправду удавалось держаться в стороне от дворцовых интриг. Но вот снова к Мэтью обратилась с мольбой о помощи королева Екатерина Парр, супруга короля Генриха VIII. Беда как нельзя более серьезна: из сундука Екатерины пропала рукопись ее книги, в которой она обсуждала тонкие вопросы религии. Для подозрительного и гневливого мужа достаточно одного лишь факта того, что она написала такую книгу без его ведома — в глазах короля это неверность, а подобного Генрих никому не прощает. И Шардлейк приступил к поискам пропавшей рукописи, похищение которой явно было заказано высокопоставленным лицом, мечтавшим погубить королеву. А значит, и Екатерине, и самому адвокату грозит смертельная опасность…

Кристофер Джон Сэнсом

Исторический детектив