— Сядь на место! — ее слова подтвердил нож, вонзившийся в высокую спинку стула рядом с головой отца. Лерд рухнул на место, побледнев, как полотно. — Еще раз дернешься, второй нож полетит тебе в горло. Я еще не закончила. Так вот, ответь мне, чья была идея выдать меня замуж за лерда Конти, который уже похоронил трех жен и был старше меня на тридцать лет? За эту мерзкую развалину, от которого за лигу несет похотью и грязными волосами? Я бы жила с вами, пусть плохо и горько, но жила бы тут, это и мой дом тоже, если бы не это твое решение! Почему вы с Райдой решили сами, что можете быть вместе, а мне ты такой возможности не предоставил, почему?
— Потому что я твой отец и я должен принимать такие решения, — одними губами, застыв, как статуя, ответил лерд. — Мне лучше знать, кто достоин руки дочери лерда Клайда Мурино.
Даже Герхарк, сидевший с внешне бесстрастным лицом, повернул голову и кинул быстрый взгляд на хозяина замка. В голосе была такая спесь и самодовольство, что хотелось плюнуть ему на стол. Видели они таких аристократов, которые считали ниже своего достоинства даже отдавать приказы отряду, нанимаемому для их личных нужд — спеси в них было больше, чем весу. Он скосил взгляд командира — тот едва заметно мотнул головой, мол, пора валить отсюда, вроде и скандал в благородном семействе стал затихать, но самое интересное, как оказалось, было еще впереди.
— Значит, мне ты отказываешь в праве принимать решения касаемо моей судьбы, так, отец? Для тебя дороже всего твоя мнимая честь рода и ради нее ты готов был отдать меня старому паскуднику, даже не интересуясь, от чего умерли его жены и что за существование я бы влачила с ним?
— Да я тебя, тварь, свяжу и отправлю в храм с кляпом во рту! Ты, мерзкая девчонка, ты еще смеешь мне указывать и хулить достойных людей? — лерд в ярости начал опять подниматься со стула, ища глазами начальника замковой стражи, как Каррина в два прыжка подлетела к нему и приставила свой меч острием к горлу отца. Кожа под мечом вдавилась, Райда попыталась было схватиться за лезвие, но отдернула порезанные пальцы. — Райда, девочка, ты разве не знаешь, что оружие может поранить? — и, обращаясь уже совершенно спокойно к отцу, — зря, ох как зря ты это сказал сейчас! Я уже не та девочка, которая со слезами умоляла не отдавать ее замуж за противного старика. Я принимаю теперь решения сама и я тебя не боюсь. Значит, ты собрался меня связать и насильно отправить в храм?
Не убирая меча, она повернула голову к замершим за столом людям лерда.
— Господа, ведите себя тихо и не пытайтесь вызвать стражу. Лерду ничего не грозит, пока не вытащено оружие из ножен. — И, опять обращаясь к отцу, посмотрела ему в глаза. — Значит ты даже сейчас не подумал, что у меня уже может быть муж? Который вполне в состоянии защитить меня? Почему эта простая мысль не пришла в голову ни тебе ни твоей очаровательной жене?
— Муж? У тебя — муж? — лерд сперва оторопел, но потом рассмеялся издевательски. Райда тоже высокомерно улыбнулась. — Очередной сопливый мальчишка, третий или четвертый сын нищего лерда? Никто родовитее на тебя не польстится! Ну, насмешила — у нее есть муж, слышите меня? — обратился он к гостям. — Ну, и где же он, это он нанял отряд сопровождать тебя сюда? Что же он сам не пришел с тобой?
Каррина убрала свой меч от отца, который уже развалился на стуле, улыбаясь и поглаживая руку Райды. Спокойно вложила его в ножны, выдернула нож из спинки стула и убрала на место. Подошла к Герхарку и встала за его спиной, положа руки ему на плечи.
— Мой муж пришел сюда вместе со мной. Вот он.
Лерд изменился в лице, он побелел, потом покраснел и сдулся, сразу став старше лет на десять. Райда вытаращила глаза и застыла с открытым ртом, остальные замерли, осознавая сказанное дочерью лерда и уставившись на эту пару.
— Каррина…девочка моя… — забормотал лерд Муррино, поедая глазами лицо дочери, — неужели ты действительно…нет, скажи что это неправда и ты просто решила меня напугать…нет…не может быть…какой позор…он же не лерд…он даже не человек, ты это понимаешь?
— Да, Герхарк не человек, он арк, — она придвинулась ближе к Герхарку. — Ну и что? Я люблю его, он любит меня, остальное неважно. Мне плевать на вас всех, мне плевать на лердство и на то, что я дочь лерда. А по благородству намерений — он более всех человек, из тут присутствующих. Я уверена, что нашу дочь он никогда не захочет продать старому титулованному развратнику. Тебе это понятно, отец?
За столом зашумели, раздался брезгливый голос дородного мужчины с противоположного края стола:
— Он счастлив, что подобрал остатки…после всего отряда…
Через мгновение Герхарк через стол уже приставил узкий нож к горлу оскорбителя, мечи они оставили в комнатах по обычаю.