Читаем Дьявол в голове (СИ) полностью

Усмехнувшись мелькнувшей мысли, Ламберт склонился ниже и впился в мягкие губы Алетты грубым поцелуем. И не прогадал, поскольку девушка от неожиданности попыталась отпрянуть, да только некуда ей было бежать. Но мелкая дрянь нашла способ вырваться, прокусив ему до крови губу. Выругавшись, Ламберт быстро отпрянул, прикрыв рот — на пальцах остались мелкие бусинки крови. Но он позабыл о боли, когда увидел выражение лица Алетты: страх смешанный с удивлением и оскорблением. Любопытно.

Вкус крови и сухого вина, оставленного поцелуем, словно масло, брызнувшее в огонь любопытства. Медленно, выступая шаг за шагом, Ламберт вновь приблизился к Алетте и склонился над ней, оперевшись руками о стену — чтобы она точно не сбежала. Ему нравилось, то что он видел — девчонка понятия не имела, что от него ждать, теперь не она владела ситуацией. Это уже не ее игры в дворянку и простолюдина, а простая истина: мужчина и женщина.

Ламберт не знал, что пытался найти в ее глазах, переливающихся изумрудным блеском. Но одно он понял моментально, и это вызвало у него усмешку:

— Да у тебя никогда мужика не было, я прав?

Звонкая пощечина, которую ему тут же влепила Алетта, послужила лучшим ответом. В этот раз Ламберт заставил себя сдержаться от криков и медленно вернуть взгляд к девушке. Он смотрел недовольно, но уже не ощущал обжигающую злость. Зато все отчетливее ловил себя на мысли, что хочет… просто хочет ее.

Мужчина уверенно подался вперед и поцеловал девушку, все еще ожидая, что она будет сопротивляться, но на этот раз ее будто сковал паралич. Алетта не сопротивлялась, но и не отвечала взаимностью. Он слышал, как бешено колотится ее сердце, как дрожат ее руки, она даже дышать перестала. Не хотелось, чтобы девушка вот так упала в обморок, поэтому мужчина начал покрывать поцелуями ее шею. Она упорно не хотела поддаваться, однако тело не обманешь: сладкий стон сорвался с ее губ, и пусть Алетта попыталась его проглотить, Ламберту большего и не требовалось.

Подхватив девушку за бедра, мужчина закинул ее на плечо и скинул на просторную кровать. От неожиданности Алетта даже воскликнуть не успела, однако резкая смена обстановки заставила ее запаниковать и попытаться сбежать, но ведьмак вновь толкнул ее на мягкую перину. Больше она не металась, а напряженно смотрела на него, с каким-то нелепым осуждением, за которым пыталась спрятать страх. Осознание, что баронесса боялась его, возбуждало лучше любых ласк. Ламберт упивался этим взглядом, и, неспешно освобождая себя от одежды, с наслаждением наблюдал, как тает защита Алетты.

Она всего лишь маленькая беззащитная овечка в шкуре волка, которая, стоит отдать должное, сохранила самообладание, когда он полностью разделся. Глянула ему в глаза затравленным взглядом и отвернулась. Просто отвернулась, будто смирившись с неизбежностью, шумно вздохнула и упала на спину. Сдалась. Только было в этом жесте что-то такое, отчего Ламберту стало не по себе.

Тем не менее останавливаться мужчина не собирался, уж слишком давно она дразнила его. Он взобрался на нее и забрался рукой под длинный подол халата, проведя ладонью по гладкому девичьему бедру и стянул нижнее белье. Ее ноги были напряжены, и, чего Ламберт опасался — она оказалась сухая, как щепка. От его прикосновений девушка вздрагивала, но не в блаженном экстазе, а от страха, отчаянно пытаясь не свести ноги. Дурочка только себе делала хуже.

— Расслабься, — прошептал он ей над ухом, — иначе себе хуже сделаешь.

Он уже и забыл, как трудно приходилось с девственницами, но Алетта последовала его совету и больше не сжималась. Она мерно дышала, поддаваясь его ласкам, и к собственному удивлению, Ламберт не потерял желание, оно только возрастало, и в какой-то момент ему надоело ходить вокруг да около.

Раздвинув ноги девушки, он рывком вошел в нее, и похоже, совершил ошибку. Алетта закричала так, будто ей руку оторвали, и если бы ведьмак не прижал ее к кровати, то уже у него оторвали бы кое-что. Девушка не шевелилась, застыла и шумно втягивала воздух через нос. Выждав мгновение, Ламберт начал двигаться, заставив Алетту зажмуриться.

— Я же говорю, расслабься, — несколько резковато прошипел мужчина, но к удивлению, девушка послушалась.

Больше она не сопротивлялась, а податливо изгибалась ему навстречу, стараясь прильнуть как можно ближе. Скованность все еще присутствовала в ее движениях, но от каждого стона — тонкого, жалобного, надрывистого — у ведьмака сносило голову. Он входил в нее быстрее и глубже, пока едва не начал вдалбливать ее в кровать на пике экстаза.

Когда волна напряжения ушла, Ламберт шумно выдохнул и завалился рядом на кровать. Он ощущал себя раскаленной печкой, из которой валил жар и пламя. Мышцы расслабились, наполнились блаженной слабостью. Хотелось лежать на простынях, хранивших тепло и запах женского тела до глубокого утра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика