Читаем Дьявольский рай. Почти невинна полностью

– Ее, наверное, зачаровало море, – с издевкой прошипела Мира.

– Да какое море… – отмахнулся Валентин, – ты на тот пирс посмотри. Что, не видно, что ли?..

– Бери карту, зайчик, – злорадно сказала Танька, в очередной раз выигрывая у меня партию в бридж. Я опять сидела у них под тентом. Альхен тоже был тут. – Ты слишком высокого о себе мнения, – буркнула я, с новым энтузиазмом бросаясь в игру.

– Не называй меня «зайчик»! – сказала я так громко, что лысый король даже обернулся.

– Это почему же? – бархатисто усмехнулся он, стреляя взглядом мне между ног. Я буквально изогнулась, теряя дар речи и дар понимания и вообще все-все дары… Эти глаза, это лицо, обращенное ко мне, с солнечным бликом, плавно расплывающимся по щеке, по шее, по гладкому-прегладкому плечу.

– А ты представь, Сашка, что тебя называют «зайчик»!

– Так называют же… – Дух ночи, свет луны, запах этой светящейся тьмы вползали в меня в аккомпанементе волшебного голоса. – Хотя, не спорю, я больше смахиваю на хищника.

После ужина мы все отправились на «Ласточку», и, по сестринской убедительной просьбе, я рассказала ей все, кроме самого главного, заменяя факт нашей с Альхеном интимнейшей близости фактом его нездоровой заинтересованности маленькими рыжими девочками. А разве может быть иначе?

Под вечер, впрочем, отдыхая от отца перед видиком в соседней комнате (Цехоцкие на работе), ход моих грустных мыслей переменился. С зеленым маячным лучом, неутомимо скользящим по пестрым обоям, мы тихо договорились, что главное все-таки – это мои оргазмы.

<p>Tag Neunzehn (день девятнадцатый) </p>

Утром меня у моря никто не порадовал своим вдохновляющим присутствием (поэтому и запись в дневнике очень коротка). Мирослава подвергла меня очередным откровениям про «Нехорошего Человека». Я говорила с презрительной легкостью, и только капля ненависти могла навести кого-то на мысль о той колоссальной пропасти в моей душе, отъеденной этим страшным человеком.

После обеда, правда, было сделано приятное открытие: он там. Но приятным был лишь факт. На меня не было обращено ни одного взгляда, ни одного кивка, и лишь красивая хищная спина отвечала мне все эти трагические часы. Но апогеем несчастья стал момент, когда он, проходя в миллиметре от моих коленей, ровный, как танцор, гордый, как фараон, даже не глянул, даже не бросил бодрящим теплом из-под зловещих стекол темных очков. И я, сквозь гущу недоумевающих чувств, услышала лишь одно, едва-едва продравшееся ко мне – «прости, Адора». Глубоко в подсознании, слабый отклик на мои сумбурные мольбы, ставшие в момент его максимальной близости одним сплошным воем.

<p>Tag Zwanzig (день двадцатый) </p>

Думаю, что, доведя свою сумбурную повесть до этой главы, я имею право объявить своего рода начало третьей части. Именно тут, именно с этого июньского дня расползается мрачное темное пятно в моей приморской жизни, которому по всем правилам суждено было исчезнуть, но которое совершенно внезапно переросло в черную траурную ленту моего глубокого несчастья, моей негаснущей аж по сей день скорби и невыразимых, чересчур сложных для описания душевных терзаний.

Закончился еще один этап моей имрайской жизни. Мне упорно не верилось, что прошло уже двадцать дней с тех пор, как я сделала свой первый вдох этого бальзамического воздуха, и в девятнадцати промежутках между восходом и заходом солнца имела бесценнейшую возможность лицезреть терзания памяти моей, монстра всех моих мыслей и…

Я могу продолжать и продолжать. Меня несет, как бурный горный поток, эпитеты обрушиваются на меня водопадом Учан-Су. Моя любовь, Альхен, самая сильная в мире. Она сильнее любви, доводящей до безумия. Мой рассудок слишком плотно наполнен тобою, чтоб перегнить в безрассудство. Моя любовь сильнее любви самоубийцы, я слишком сильно люблю тебя, чтобы просто так умереть, я не способна позволить холодному безликому несуществованию забрать у меня твой горячий образ, разбить воспоминания. Я счастлива! Я счастлива, находясь под дивным теплом твоего вечного присутствия в моем разуме. Я счастлива, что ты там, что тебя так много! Я уже прошла ту фазу, лишенную взаимности любви, когда выплескиваешь всю себя, надеясь, что в соленую горечь слез будет примешан и Он. Нет! Нет! Я не рыдаю, я счастлива, я люблю тебя так сильно, что в моем сердце просто не остается места для грустных мыслей или сомнений. Чистейшая, отфильтрованная любовь, концентрированная и прекрасная! В моем сердце не вместится даже ревность; в моей памяти слишком много тебя, чтобы думать о соперницах.

В завершение этого неудавшегося пролога скажу, что каждая секунда моей жизни протекает в тесных объятиях с призрачным Гепардом, а ты всего лишь какой-то Сашка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия