Читаем Die Vermessung der Welt полностью

vorstellen; eine Million Menschen, das ergab keinen Sinn.

In seinem Gasthof erreichte ihn ein Brief Humboldts, der

ihm empfahl, eines der neuartigen Dampfschiffe zu nehmen. Er schloß Ratschläge über den Umgang mit wilden

Menschen an: Man müsse freundlich und interessiert

wirken und dürfe weder seine Überlegenheit leugnen,

noch es unterlassen, Belehrungen zu äußern, das Wohlgefallen an der Unwissenheit anderer sei eine Form der

Herablassung. Eugen mußte lachen. Als ob er sich unter

Wilden ansiedeln würde! Von seinem Vater kein Wort.

Nachts konnte er vor Heimweh und Einsamkeit nicht

schlafen. Er nahm das erste Dampfschiff, auf dem eine

Passage frei war.

Es gab nur wenige Reisende an Bord, Dampfer fuhren

erst seit kutzem über den Ozean, und den meisten war es noch zu neu. Der Himmel war niedrig und bewölkt, Eugens Pfeife ging aus, er wollte sie wieder anzünden, aber der Wind war zu stark. Der Kapitän, der erfahren hatte, daß Eugen etwas von Mathematik verstand, lud ihn in die

Steuerkabine ein.

Ob er sich auch für Navigation interessiere?

Nicht im geringsten, antwortete Eugen.

Früher, sagte der Kapitän, wäre so starke Bewölkung

ein Problem gewesen, aber heute navigiere man ohne

Sterne, man habe jetzt genaue Uhren. Mit einem Harrison-Chronometer komme jeder Laie um die Erdkugel. Also sei, fragte Eugen, die Zeit det großen Navigatoren

vorüber? Kein Blight mehr, kein Humboldt?

Der Kapitän überlegte. Eugen wunderte sich, warum

die Leute immer so lange brauchten, um zu antworten. Es

war doch keine schwere Frage! Sie sei vorbei, antwortete

der Kapitän schließlich, und werde nie wiederkehren. In der Nacht, als Eugen mehr der Aufregung als des

Motorenlärms und außerdem des Schnarchens seines

irischen Kabinengenossen wegen nicht schlafen konnte,

setzte ein veritabler Sturm ein: Wellen schlugen mit ungeheurer Kraft gegen den Stahlrumpf, die Motoren heulten, und als Eugen an Deck taumelte, traf ihn die Gischt

mit solcher Wucht, daß er fast über Bord gegangen wäre.

Triefend naß flüchtete er sich in die Kabine zurück. Der

Ire unterbrach sein Gebet.

Er habe eine große Familie, sagte er in dürftigem Französisch, er sei für sie verantwortlich, er dürfe nicht sterben. Sein Vater sei hartherzig gewesen und habe nicht

lieben können, seine Mutter sei früh gestorben, nun hole

Gott auch ihn.

Seine Mutter lebe noch, sagte Eugen, und sein Vater

habe vieles geliebt, bloß nicht ihn. Und er glaube nicht,

daß Gott ihn schon bei sich haben wolle.

Am nächsten Morgen war der Ozean ruhig wie ein

See. Der Kapitän beugte sich murmelnd über seine Karten, blickte durch den Sextanten und konsultierte die

Harrison-Uhr. Sie seien weitab vom Kurs, nun müßten

sie neuen Brennstoff aufladen.

Darum legten sie in Teneriffa an. Das Licht war gleißend hell, ein Papagei beobachtete sie neugierig vom Balkon eines gerade erst errichteten Zollhauses. Eugen ging

an Land. Männer schrien Befehle, Kisten wurden verladen, spärlich bekleidete Frauen trippelten mit zierlichen

Schritten auf und ab. Ein Bettler bat um Almosen, aber

Eugen hatte nichts mehr. Ein Käfig öffnete sich, und eine

Horde schreiender kleiner Affen stob wie eine Explosion

in alle Richtungen davon. Eugen ließ den Hafen hinter

sich und ging auf den Umriß des Kegelberges zu. Er fragte sich, wie es wäre, auf dem Gipfel zu sein. Man müßte

weit sehen. Die Luft wäre sehr klar.

Am Wegrand war ein Gedenkstein. Ein Relief zeigte

den Berg und daneben einen Mann mit Schal, Gehrock

und Zylinder. Die Aufschrift verstand Eugen, mit Ausnahme des Namens, nicht. Er setzte sich auf einen Felsbrocken, blies Rauchwölkchen in die Luft und betrachtete das Bild auf dem Stein. Ein Einheimischer mit Poncho

und Wollmütze blieb stehen, zeigte darauf, rief etwas auf

Spanisch, zeigte auf den Boden, in die Höhe, wieder auf

den Boden. Ein Tausendfüßler mit ungewohnt langen

Fühlern kletterte Eugens Hosenbein hinauf. Er blickte

sich um. So viele neue Pflanzen. Er fragte sich, wie sie alle heißen mochten. Andererseits – wen interessierte es!

Es waren bloß Namen.

Er kam zu einem ummauerten Garten, dessen Pforte

offen stand. Orchideen klammerten sich an Baumstämme, das Zwitschern Hunderter Vögel durchdrang

die Luft. In der Nähe der offenbar neu gebauten Mauer

stand ein sehr dicker Baum. Seine Rinde war narbig und

rauh, weit oben fächerte sich der Stamm in einen Busch

von Ästen auf. Zögernd trat Eugen in seinen Schatten,

lehnte sich an den Stamm und schloß die Augen. Als er

sie wieder Öffnete, stand ein Mann mit einer Harke vor

ihm und begann zu schimpfen. Eugen lächelte beschwichtigend. Der Baum sei wohl sehr alt? Der Gärtner

stampfte mit dem Fuß auf den Boden und zeigte auf den

Ausgang. Eugen bat um Entschuldigung, er habe ausgeruht, er habe für einen Moment geglaubt, ein anderer zu

sein oder niemand, es sei ein solch angenehmer Ort. Der

Gärtner hob drohend seine Harke, Eugen ging schnell

davon.

Der Dampfer legte früh am Morgen ab, nach wenigen

Stunden waren die Inseln außer Sichtweite. Tagelang lag

der Ozean so ruhig da, daß es Eugen schien, sie bewegten

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза