Читаем Дикая штучка полностью

— Верно, — ответил Риккардо с горечью в голосе.

— Женитьба усилит твои позиции в княжестве, а мне позволит умереть спокойно, — продолжал Гонсало.

— Гонсало, я всегда рад помочь вам, но женитьба…

— Мы с твоим отцом часто в шутку говорили о вашей свадьбе. Но теперь пришло время задуматься об этом всерьез. Моей дочери Габриэле девятнадцать. Она станет наследницей моего огромного состояния. Я очень боюсь за ее будущее и хочу удостовериться, что рядом с ней будет мужчина, который уважает ее и заботится о ней. Я доверяю тебе.

— Женитьба для меня — слишком серьезный шаг, а не просто сделка, — холодно ответил Риккардо. — Поэтому я вынужден отклонить ваше предложение. Если есть другие способы позаботиться о вашей дочери, то можете рассчитывать на меня. Но свадьбы я не хочу.

— Я ожидал такой реакции, — улыбнулся Гонсало. — Это еще раз доказывает, что я в тебе не ошибся. Ты настоящий сын своего отца. Ладно, давай сменим тему.

Вдали послышался стук каблучков по мраморному полу. Риккардо обернулся.

— Querida [1], — произнес Гонсало, поднимаясь. — Входи, позволь мне представить тебе Его Королевское Высочество принца Риккардо из Мальдоравии.

Он удивительно красив, хотя уже не очень молод, думала Габриэла, искоса поглядывая на гостя. Она знала о намерениях своего отца, но очень надеялась, что он оставит попытки выдать ее замуж за совершенно чужого человека. Да, сейчас она мило улыбалась, но собиралась, когда придет время, заявить, что не станет играть по таким правилам. Ей и раньше частенько удавалось обвести отца вокруг пальца.

— Риккардо, познакомься, это моя дочь Габриэла, — произнес Гонсало.

Габриэла протянула гостю руку.

— Добрый вечер, — сказала она холодно. — Добро пожаловать на фазенду Боа-Луз.

— Добрый вечер, — ответил Риккардо, поцеловав ей руку. В девушке он узнал прекрасную незнакомку, которую видел на пляже. Она держалась грациозно, изящно и уверенно. Трудно было поверить, что столь юная особа может вести себя так непринужденно.

Габриэла села рядом с отцом. Тонкое шифоновое платье подчеркивало изгибы ее стройного тела. На шее девушки блестело ожерелье с крупным бриллиантом. Длинные черные волосы волнами спадали на плечи. Большие зеленые глаза, точеный гордый нос…

Знает ли она о планах своего отца? — размышлял Риккардо. В чертах Габриэлы было что-то бунтарское, гордое, удивительно гармонирующее с дикой природой этого края. Риккардо стало жарко. Он сделал большой глоток виски, пытаясь скрыть охватившее его желание.

На веранду заглянула служанка:

— Сеньор Гонсало, вам звонят из столицы. Возьмите, пожалуйста, трубку в кабинете.

— Прошу прощения, скоро буду, — с этими словами Гонсало скрылся за широкими двойными дверями.

Повисла напряженная тишина. Габриэла не делала никаких попыток начать разговор с гостем. Она лишь улыбнулась служанке, которая принесла ей бокал шампанского.

— Вы живете здесь все время? — спросил Риккардо, разглядывая девушку.

— Нет, я путешествую и учусь. Полгода назад я окончила школу в Швейцарии.

— А где вы планируете продолжить обучение?

— Вы вовсе не обязаны поддерживать со мной вежливый разговор, — высокомерно ответила Габриэла. Она хорошо и, как показалось Риккардо, очень сексуально говорила по-английски. — Я знаю, зачем вы здесь… и презираю вас за это.

Зеленые, как изумруды, глаза Габриэлы горели гневом.

— Да? — изумился Риккардо.

— Вы здесь, чтобы оценить меня, как кобылу на рынке, потому что папа хочет выдать меня замуж. Поразительно, вы проехали полмира с такой идиотской целью!

— Да что вы говорите! — съязвил мужчина и нахмурил брови. Если бы Риккардо находился в своем дворце, подобный его взгляд обязательно бы вызвал панику у присутствующих. Его Высочество был очень обаятелен, но когда он сердился…

— Мой вам совет, — продолжила Габриэла, — скажите папе, что не согласны с его планами, — она сделала глоток шампанского и облокотилась на спинку дивана.

— Мне кажется, вы будете приятно удивлены, узнав, что я ему это уже сказал.

— Вы уже это сделали?! — гордость Габриэлы была задета. Такого ответа она никак не ожидала.

— Да, как и вы, я нахожу идею нашего брака абсурдной. И тоже считаю: лучше сразу лишить вашего отца иллюзий. Я рад, что в этом мы с вами согласны, — добавил он с улыбкой.

— Да… конечно… Вы знали, зачем отец просил вас приехать?

— Нет, я узнал об этом несколько минут назад. Но не беспокойтесь, я ясно дал ему понять, что никакой свадьбы не будет. У меня вообще нет сейчас желания обзаводиться семьей… А тем более создавать ее с девятнадцатилетней школьницей, которую я совсем не знаю, — подытожил Риккардо.

Внутри Габриэлы все закипело. Как он смеет так с ней разговаривать? Она одарила собеседника улыбкой, продемонстрировав ему свои здоровые белые зубы.

— Замечательно! Меня радует, что мы одинаково смотрим на вещи, — произнесла она.

— Теперь, когда мы все выяснили, можем расслабиться. Расскажите мне об этих местах. Хочу, чтобы мое путешествие не стало бесполезным. Я рассчитываю провести здесь несколько дней. Никогда не бывал в этой части Бразилии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги