Г и н а. Мало ли кому приходится слепнуть. Фру Сербю. А ведь можно себе представить, каково это для делового человека. Ну, я и постараюсь заменять ему глаза, насколько сумею... Но теперь мне пора. У меня теперь целая пропасть дел... Да, вот что мне надо было передать вам, Экдал. Если бы Верле мог чем-нибудь быть вам полезным, вам стоит обратиться к Гробергу.
Г р е г е р с. За это предложение Ялмар Экдал вряд ли скажет спасибо...
Ф р у С е р б ю. Да? Однако прежде, мне кажется...
Г и н а. Да, Берта, теперь Экдалу не приходится одолжаться чем-нибудь у коммерсанта Верле.
Я л м а р (медленно, внушительно). Передайте от меня поклон вашему будущему мужу и скажите, что я в ближай-(*711)шем будущем намереваюсь побывать у бухгалтера Гроберга...
Г р е г е р c. Как! И ты захочешь!..
Я л м а р. ...у бухгалтера Гроберга, говорю я, и потребовать счет сколько я должен коммерсанту. Я желаю уплатить этот долг чести!.. Ха-ха-ха! Именно - долг чести! Но довольно об этом. Я уплачу все с процентами. По пяти процентов.
Г и н а. Но, милый Экдал, это нам, ей-богу, не по карману.
Я л м а р. Передайте вашему жениху, что я неустанно тружусь над своим изобретением. Скажите ему, что меня только и поддерживает в этой труднейшей работе желание свалить с себя мучительное бремя долга. Вот зачем я взялся за это изобретение. Весь доход пойдет на то, чтобы мне освободиться от долговых обязательств перед вашим будущим супругом.
Ф р у С е р б ю. Тут что-то произошло, как видно.
Я л м а р. Именно.
Ф р у С е р б ю. Ну, так прощайте. Мне надо бы еще кое о чем поговорить с тобой, Гина. Но это уж в другой раз. Прощайте.
Ялмар и Грегерс молча кланяются ей, Гина идет проводить ее до дверей.
Я л м а р. Не дальше порога, Гина!
Фру Сербю уходит. Гина закрывает за ней дверь.
Ну вот, Грегерс. Я развязался теперь с этим гнетущим долговым обязательством.
Г р е г е р с. Во всяком случае, скоро развяжешься.
Я л м а р. Полагаю, мое поведение можно назвать корректным.
Г р е г е р с. Ты именно тот человек, за какого я тебя всегда считал.
Я л м а р. В некоторых случаях невозможно поступиться идеальными требованиями. Как отцу и кормильцу семейства, мне придется круто. Как ты думаешь, шутка ли для человека неимущего погасить многолетний долг, который, (*712) так сказать, покрылся пылью забвения! Но что тут толковать, - человек во мне тоже предъявляет свои права.
Г р е г е р с (кладет руки ему на плечи). Милый Ялмар... ну, не хорошо разве, что я явился?..
Я л м а р. О да!
Г р е г е р с. Не хорошо разве, что ты уяснил себе все эти отношения?
Я л м а р (с некоторым раздражением). Да, конечно, хорошо. Одно вот только... чувство справедливости во мне возмущено.
Г р е г е р с. Чем же?
Я л м а р. Да вот... не знаю, могу ли я без всякого стеснения высказаться насчет твоего отца?
Г р е г е р с. Пожалуйста, не стесняйся ради меня.
Я л м а р. Ну, хорошо. Вот видишь ли, меня возмущает мысль, что осуществить идею истинного брака дано не мне, а ему.
Г р е г е р с. Ну как же можно так говорить!
Я л м а р. Да, конечно, оно так и выходит. Твой отец с Бертой Сербю вступают теперь как раз в такой брак, основанный на полном доверии и безусловной взаимной откровенности. Они друг друга не морочили, ничего не утаили друг от друга. Все ясно, открыто между ними, никаких недомолвок; объявлено, если можно так выразиться, полное взаимное отпущение грехов.
Г р е г е р с. Ну, положим; что же из этого?
Я л м а р. Да ведь в том-то вся и суть. Ведь тут, значит, как раз налицо все это сложное, трудное... что ты сам считаешь необходимым основанием истинного брака.
Г р е г е р с. Но это же совсем в другом роде, Ялмар. Не станешь же ты сравнивать ни себя, ни жену свою с этой парочкой?.. Ну ты ведь меня понимаешь...
Я л м а р. Я все-таки не могу отделаться от мысли, что в этом есть что-то такое, возмущающее во мне чувство справедливости. Выходит, как будто и нет на свете никакой высшей справедливогти.
Г р е г е р с. Фу, Экдал, не говори ты так, ради бога!
Я л м а р. Гм... Не станем вдаваться в такие вопросы.
Г р е г е р с. Но, с другой стороны, я как будто все-таки. вижу направляющий перст судьбы. Верле ведь ослепнет.
(*713) Г и н а. Ну, это, пожалуй, еще не наверно.
Я л м а р. Это вне сомнений. Во всяком случае, не нам в этом сомневаться. Именно в этом факте и заключается справедливое возмездие. Он в свое время навел слепоту на доверчивого ближнего...
Г р е г е р с. И не на одного, к сожалению, а на многих.
Я л м а р. И вот теперь надвигается неумолимая, загадочная сила и требует собственные глаза коммерсанта.
Г и н а. Нет, как ты можешь говорить такие вещи! Просто страх берет слушать.
Я л м а р. Иногда полезно углубляться в темные стороны бытия.
X е д в и г в шляпке и пальто весело, запыхавшись вбегает из входной двери.
Г и н а. Ты уже назад?
X е д в и г. Да, мне не хотелось больше гулять. И это было к лучшему - я встретила кого-то в воротах.
Я л м а р. Верно, фру Сербю?
X е д в и г. Да.
Я л м а р (ходя по комнате взад и вперед). Надеюсь, встретилась с нею в последний раз.
Молчание.