Алехандро КАСОНА
ДИКАРЬ
(ТРЕТЬЕ СЛОВО)
Комедия в трех действиях
Перевод с испанского Н.Трауберг
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
МАРГА.
ТЕТЯ МАТИЛЬДА.
ТЕТЯ АНХЕЛИНА.
ДОНЬЯ ЛОЛА (ЛУЛУ).
ХОСЕФИНА (ФИФИ).
ПАБЛО.
СЕНЬОР РОЛДАН.
ХУЛИО.
ПРОФЕССОР.
ЭУСЕБЬО.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
МАТИЛЬДА. Эусебьо!.. Эусебьо!..
ГОЛОС ЭУСЕБЬО. Иду, сеньора, иду!…
МАТИЛЬДА. Вы еще здесь? Поезд придет с минуты на минуту…
ЭУСЕБЬО. Ну, торопиться некуда.
МАТИЛЬДА. Некуда – на больших часах двадцать минут одиннадцатого!
ЭУСЕБЬО. А на моих – без пяти десять. Так что, я думаю, сейчас ровно четверть одиннадцатого.
МАТИЛЬДА. Вы считаете, что в четверть одиннадцатого незачем торопиться к поезду, который приходит в десять двадцать две?
ЭУСЕБЬО. Да ведь поезд в десять двадцать две никогда не приходит раньше одиннадцати!
МАТИЛЬДА. А если сегодня он случайно придет вовремя?
ЭУСЕБЬО. Вы не беспокойтесь! Такого точного поезда второго не сыщешь! Тридцать лет приходит в одно и то же время.
МАТИЛЬДА. Ну как бы то ни было, поторопиться надо. Коляска готова?
ЭУСЕБЬО. Да, у крыльца стоит.
МАТИЛЬДА. Что это за белые цветы? Я сказала, нарезать зеленых веток.
ЭУСЕБЬО. Верно. Вы сказали, что ветки и что зеленые, а сеньорита сказала, что цветы и что белые. Вот я и нарезал с миндального дерева – тут и то, и другое.
МАТИЛЬДА. На этот раз, Бог с вами. Но не забывайте, что в доме распоряжаюсь я!
ЭУСЕБЬО. Я бы хотел и с вами и с сеньоритой не ссориться…
МАТИЛЬДА. Дурная система, мой друг… Тех, кто идет справа, побивают каменьями слева. Тех, кто идет слева, побивают каменьями справа. А тех, кто посередине, побивают каменьями с обеих сторон.
ЭУСЕБЬО. Да, я помню, сеньор еще говорил: в этом трагедия нашей эпохи.
МАТИЛЬДА. Кстати, о каменьях… Почему у вас перевязана голова?
ЭУСЕБЬО
МАТИЛЬДА. Моя сестра бросила в вас камнем?
ЭУСЕБЬО. Она уронила на меня цветочный горшок с балкона.