Читаем Дикие полностью

Когда последний мужчина спрыгнул, поставленная на якорь лодка дернулась и развернулась. Покрашенные черным, на ее белом борту, были слова «Пэрэдайз-Бэй».

Мужчины перешли вброд на берег, неся бутылки и яркие оранжевые полотенца. Пэтти сказала:

— Они похожи на полотенца из бассейна отеля. Анни прошептала:

— У них есть винтовки?

— Если и есть, они оставили их в лодке, — прошептала Кэри. — Опусти голову вниз, Сюзи. Пэтти сказала:

— Только безумец ходил бы здесь без винтовки, так что давайте предположим, что они вооружены.

Уже на берегу мужчины разделись. Обнаженные, они больше не казались опасными. Их черные тела блестели на солнце, когда они плескались в воде, крича и смеясь, игриво бросаясь один на другого, боролись на песке. Они выглядели мальчишески безобидными.

— Они городские парни, — прошептала Кэри. — Рыбаки бы не видели смысла проводить день на пляже, как туристы.

Двое из мужчин пошли в темную тень деревьев позади пляжа, где женщины не могли больше видеть их. Третий мужчина перешел вброд к лодке, потягивая из бутылки. Когда он шел вброд обратно на пляж, он нес три винтовки.

Из-под пальм мужчины стреляли в морские ракушки и скалы. Спокойная бухта трещала от шума. Пэтти была шокирована.

— Какая трата патронов! Они, должно быть, выпустили, по крайней мере по двадцать пуль. Пэтти прошептала с тоской:

— Только посмотри на эту превосходную лодку. Белая лодка из пластика была около двенадцати футов длиной и имела надстройку на носу. Она была слишком далеко, чтобы женщины могли увидеть что-нибудь еще. Анни прошептала:

— Почему бы не украсть эту лодку? Мы не знаем, поплывет ли плот.

Кэри задумчиво кивнула.

— Даже если плот и поплывет, я волнуюсь о том, что его будет качать. Мы легко можем потерять кого-нибудь ночью. Анни воодушевила эта идея.

— У нее есть подвесной мотор, канистра бензина, руль и якорь. Мы направимся в Айрайен Джайа на лодке, которой сможем управлять.

— Но они не будут сидеть и смотреть на нас, — указала Сюзи.

— Нет, — согласилась Анни.

— Не могли бы мы как-нибудь убрать мужчин с дороги и украсть лодку, так чтобы это выглядело, как несчастный случай? — предложила Пэтти.

— Ты можешь придумать способ? Я не могу, — сказала Сюзи.

Анни сказала:

— Что бы сделал мужчина?

— Чтобы сделал Джонатан? — спросила Сюзи.

— Внезапная атака будет лучше, чем кража лодки у трех парней с винтовками, — сказала Кэри. — Безопаснее всего атаковать быстро — прежде, чем они решат взобраться вверх по дорожке к водопаду, просто для забавы. Как только они увидят наш лагерь, мы пропали.

Анни мягко сказала:

— Похоже на то, что они намереваются пробыть на пляже некоторое время. Давай вернемся в лагерь и все обсудим, Сюзи лучше быть наблюдателем. Разбудите Сильвану кто-нибудь.

Пока Сюзи влезала на дерево, другие женщины присели у подножия эвкалипта. Кэри начала намечать план.

Ни одна не выглядела восторженно.

Кэри сказала:

— Конечно, они вооружены, но мы тоже вооружены, и у нас есть элемент внезапности, с нашей стороны. Мы знаем, где они, но они не знают, где мы, или даже, что мы существуем. Давайте подумаем о том, как использовать внезапность нападения.

Анни сказала:

— Солдаты не будут ожидать, что мы поведем себя, как мужчины.

— Почему бы просто не застрелить их с вершины утеса? — предложила Сюзи из ветвей сверху.

— Потому что мы можем промахнуться, тупица! — сказала Пэтти. — Тогда они или перестреляют нас, или уплывут в лодке со всей возможной скоростью.

— Беда в том, что мы никогда на самом деле не стреляли ни в кого, — сказала Анни, — только изображали это.

— О'кей, что ты предлагаешь? — резко сказала Сюзи с эвкалиптового дерева.

— Джонатан всегда говорил, что прежде, чем ты атакуешь, тебе следует поставить себя на место противника, — медленно сказала Анни.

— Наблюдайте за их привычкой пить спиртное до завтрака, — сказала Сюзи. — Они просто выехали, чтобы хорошо провести время. Как это может помочь нам?

— Хорошо провести время… — задумчиво повторила Пэтти. — Что мы хотим сделать? Убрать их с дороги, захватить их ружья, затем их лодку. Я полагаю, чтобы сделать это, нужно предложить им хорошо провести время.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Анни.

— Сюзи, — сказала Пэтти.

С эвкалиптового дерева раздался крик негодования, быстро заглушенный Анни. Пэтти сказала:

— Мы можем послать Сюзи к ним как приманку. Она может завлечь солдат в зыбучий песок.

— Почему не Сильвану? — прошипела вниз Сюзи. — Она, вероятно, была бы рада, если бы они схватили ее и изнасиловали.

— Хватит об этом, — сказала Анни. — Мы используем как приманку ту, у которой самое красивое тело.

— Нет, у которой самые большие сиськи, — крикнула вниз Сюзи. — Сильвану.

За исключением язв джунглей, женщины были теперь в первоклассном физическом состоянии, загорелые и гибкие, ни у одной из них не было и грамма лишнего веса, и поскольку они были на постоянной диете из протеина и фруктов и много упражнялись, они двигались с грацией и проворством. Но, без сомнения, у Сильваны были самые большие груди.

Не интересуясь, было ли это ее недостатком или достоинством, Сильвана сказала:

— О'кей, я сделаю это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Купидон

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература