— Мы возьмем ящик с собой.
От удивления у Джулии отвисает челюсть. Я никогда еще не видела, чтобы они расходились во мнениях.
— Зачем? — рявкает Джулия. — Зачем тащить его в школу?
— Мы отдадим его директрисе, — пожимает плечами Карсон. — Она решит, что с ним делать.
— Мы уже решили, что с ним делать, — настаивает Джулия. Я киваю, но они даже не смотрят на меня. — Его содержимое предназначено для того, чтобы нас убить. Зачем нести его в школу?
— Мы всегда можем избавиться от него позже, — продолжает Карсон. — Без Уэлч у нас осталась только директриса. Я не понимаю, зачем что-то от нее скрывать.
Джулия тянется к ее руке.
— Я понимаю, что ты разбита, но…
— А если Уэлч ошиблась? Что тогда? — Я впервые слышу, чтобы Карсон говорила так громко. Ее глаза блестят, а нижняя губа дрожит, но она продолжает стоять на своем. — Что, если это лекарство? Директриса должна знать. — Она смахивает слезу. — Я так устала, Джулия. Мы храним столько секретов и принимаем решения, которые не должны принимать, и сейчас я не могу этого делать. Это я держала нож. Я, а не ты. Пусть с ящиком разбирается директриса.
Джулия выглядит совершенно убитой.
— Прости, — говорит она хрипло. — Конечно. Мы отнесем его в школу. Гетти, ты не…
— Пусть будет как говорит Карсон. — Я устала, а если Карсон снова начнет плакать, я тоже могу разрыдаться.
Я отхожу в сторону, чтобы они могли побыть вдвоем, но краем глаза успеваю увидеть, как Карсон оседает на руках Джулии.
Ящик слишком тяжел, чтобы нести его в одиночку, и мы молчим, но никто не торопится вынимать контейнер.
— Мы возьмем ящик, — наконец говорит Джулия Карсон. — А ты иди вперед.
Я приседаю рядом с ящиком, закрываю крышку и провожу рукой по ее гладкой поверхности. Она прохладная, с крошечными бороздками, которые не видно со стороны; сбоку приделана ручка. С другой стороны за такую же ручку берется Джулия. Вместе мы поднимаем ящик, и Джулия морщится, когда он бьет ее по бедру.
— Если директриса спросит, — говорит она, когда мы трогаемся с места, — Уэлч сама это сделала. Карсон стояла у тебя за спиной.
— Само собой.
Джинсы промокли насквозь и липнут к телу, боль в глазу усиливается. Из-за сверкающей поверхности океана мне приходится напрягать зрение. Я хочу одного: вернуться домой. Спрятаться в укромном уголке, подальше от воспоминаний об Уэлч и мистере Харкере. И чтобы Риз сказала, что все будет хорошо.
Мы едва успеваем войти под деревья, а я уже чувствую, как дрожит земля, и замечаю вдали движение в ветвях. Джулия ускоряется, и я стараюсь не отставать. Не оглядываться. Но дорога сворачивает, и я вижу его через плечо. Что-то огромное, черное, как сама пустота, пробирается между деревьями в противоположном направлении. Это медведь, привлеченный запахом крови и телом, покачивающимся на воде.
Я слишком измотана, чтобы бояться. Сил у меня осталось ровно на то, чтобы передвигать ноги. Не оглядывайся, Гетти. Думай о чем-нибудь другом. Но на ум приходит только вчерашняя ночь и то, как под моими пальцами с мистера Харкера клочьями сходила кожа. А еще — Мона в мешке. И еще, и еще, и еще.
Поступки, которые я совершала, тела, к которым прикасалась. Все это будет зря, если я не найду Байетт. Уэлч не может дать мне ответов, но я найду их сама.
Мы удаляемся от причала. С приходом токс с моих ладоней не сходят мозоли, и теперь я благодарна за это, потому что с каждым шагом ящик становится все тяжелее. Стоило все-таки сунуть контейнер в мешок, а ящик оставить на причале.
— Почти на месте, — произносит Джулия, когда дорога плавно изгибается в последний раз. Я не свожу взгляда с верхушек деревьев, высматривая крышу. — Народ соберется в вестибюле, — продолжает она. — Карсон войдет в школу одна. Пусть найдет директрису и приведет ее к воротам; тогда и решим, что делать.
Еда. Я гнала эту мысль всю дорогу, но без толку, и теперь прикусываю губу, сдерживая слезы. Пожалуйста, пусть жизнь Байетт стоит всех наших жизней.
— Думаешь, будет настолько плохо?
— Думаю, будет неприятно.
— Да уж, — говорю я. Надеюсь, это звучит так, как будто я с ней соглашаюсь. Потом я окликаю Карсон, стараясь не обращать внимания на сосущий ужас в животе.
Она оборачивается, споткнувшись о выбоину на дороге.
— Что такое?
— Ты пойдешь внутрь первой.
— Просто найди директрису, — поясняет Джулия. — Приведи ее к нам.
— Я…
— Тебе не нужно ничего объяснять, — мягко говорю я. — Можешь просто сказать ей, что мы ее ждем. Этого должно быть достаточно.
Она кивает и снова отворачивается, и мы продолжаем идти. Из-за деревьев выплывает ограждение крыши. При виде его в груди словно развязывается узел, и я медленно выдыхаю. Чем быстрее мы доберемся до школы, тем быстрее я избавлюсь от ящика и вернусь к опасностям, с которыми хорошо знакома.
Мы поворачиваем и идем к воротам. Карсон машет ружейной смене на крыше. Я могу представить, что они чувствуют — страх, который рождается в них, когда они пересчитывают нас, сперва один раз, затем второй.
Без Уэлч многое изменится. Порядок, который мы установили, уже дышит на ладан. Без Уэлч он совсем развалится.