Читаем Дикие Фейри (СИ) полностью

Ее руки легли на мою талию и она задрала подол моей рубашки, ее пальцы задержались под ней на моей коже. Низкий рык вырвался из меня, когда я смотрел на нее в темноте, электричество искрилось между нами и вспыхивало в ее глазах.

— Ты сделаешь это для меня, — она хихикнула, поймала меня за руку и вытащила в коридор. Пара моих лучших кроссовок была в ее руке и она бросила их к моим ногам, прежде чем подбежать к вершине лестницы и прислонилась спиной к стене. — Давай, Данте, ты меня задерживаешь.

Я широко зевнул, заталкивая ноги в ботинки, рассматривая черные брюки для йоги и облегающий свитер, в которые она была одета. Она надула жевательную резинку и побежала вниз по лестнице, а мое сердце заколотилось.

Не уходи без меня, bella.

Я побежал за ней, преодолевая по двое ступеньки за раз, пока не оказался на нижнем этаже. Я открыл входную дверь, но там никого не было и я запыхтел от досады, решив, что она ушла без меня.

— Попался! — Элис приземлилась мне на спину, и я ухватился за ее бедра, а она обвила руками мою шею. Я ухмыльнулся, сердце заколотилось от неожиданности.

— Ты только что спрыгнула с вершины этого чертова дверного проема? — спросил я сквозь смех.

— Да, — она наклонилась, чтобы прошептать мне на ухо. — Как мышь-ниндзя.

— Ты сумасшедшая. — И мне это чертовски нравится.

— Вперед, Drago, к главным воротам, — она дернула меня за рубашку, как за поводья, но я не сдвинулся с места.

— Ты только что назвала меня Drago, carina? — поддразнил я.

— Пфф, может быть, — сказала она легкомысленно.

— Ты учишь мой язык, amore mio, — заявил я, от моего тела исходило электричество, заставляя ее бедра сжиматься вокруг меня.

— Твой Клан всегда называет тебя Drago то так, то эдак. Не составило большого труда догадаться, что это означает «Дракон». А теперь, но.

— Куда ты направляешься? — спросил я, все еще не двигаясь и чувствуя, что она вот-вот потеряет терпение.

— Мне нужно добраться до фермерских угодий, Данте. Давай пойдем на автобусную остановку.

— Да… нет. Я не езжу на автобусах, — я ухмыльнулся, стаскивая ее со спины, и она обошла меня, сложив руки.

Я стянул рубашку через голову и протянул ей, затем снял туфли и брюки. Она без слов взяла мою одежду, похоже, наслаждаясь шоу, особенно когда я стянул с себя боксеры и ухмыльнулся ей.

— Какого хрена ты делаешь? — она бросила мою одежду на землю, и я зарычал.

— Положи их в сумку, — приказал я, и она неохотно сняла свою сумку с одного плеча, ее глаза расширились, когда она поняла, что я собирался предложить. — Ты уверен? Законы Дракона этого не позволяют.

— Я же говорил тебе, carina, — я отступил назад, прижав язык к щеке. — Я не подчиняюсь законам, — я повернулся и прыгнул вперед, позволяя огромному морскому чешуйчатому зверю, заключенному во мне, вырваться из моей плоти. Мои когти врезались в землю и энергия запульсировала вдоль моего позвоночника.

Элис отступила назад и я понял, что должен был объяснить, что ей не повредит мое электричество, пока она сидит на мне. Я мог управлять током так, что он пройдет через ее тело и не заденет ни одного волоска на ее голове. Но это, несомненно, вызовет у нее прилив сил.

Я толкнул ее носом и она попятилась назад с небольшим вздохом. Медленно, она снова двинулась вперед, выражение ее лица сменилось на очарованное, когда она потерла мягкое место между моими глазами.

Наклонившись, она подошла к моему уху и произнесла слова, которые заставили мое сердце забиться от счастья и удивления. — Mi fai sentire vivo. — Ты заставляешь меня чувствовать себя живой.

Она выучила эту фразу специально для меня. И она ждала этого момента, чтобы сказать ее, потому что я ничего не мог сказать в ответ. Я прижался к ней, и она провела руками по моей чешуе, ее губы приоткрылись в благоговении.

Я подтолкнул ее к плечу, опустив крыло, чтобы дать ей возможность забраться. Она взобралась по моей передней лапе и устроилась между моими крыльями и шеей. Она обхватила руками позвоночник, который находился в верхней части моего хребта и я расправил крылья, предупреждая ее, прежде чем взмыть в небо.

Она резко вдохнула, но не закричала, и я оскалил зубы в ухмылке, приняв это как вызов, устремился к облакам и прорвался сквозь них на скорости. Я издал рев, похожий на гром и ее бедра сжались как раз перед тем, как я спиралью пронесся по воздуху, заставив ее уцепиться за жизнь и вызвав удивленный крик с ее губ.

Меня охватило веселье и по позвоночнику пробежала молния электричества, когда я взмыл на север, направляясь к фермерским угодьям, которые простирались на многие мили на окраине города до самого основания Фейбл-Маунтин.

Вскоре я опустился ниже облаков и под нами раскинулась Алестрия, сеть затемненных улиц, словно реки чернил, текущие между зданиями.

Перейти на страницу:

Похожие книги