Он видел, как погибла Вира Андван. Мечта всех мужчин города; умная, прекрасная, отважная и богатая, годами пытавшаяся стать теневой правительницей Тан-Фойдена, но так и не преуспевшая. Успела перерезать себе горло прежде, чем ее повалили на землю и задрали юбки. Стоит ли удивляться, что ее брат вернулся и стал истинным проклятием проклятого города?
Узкая, загаженная помоями улица упиралась прямо в главную площадь. Лар придержал Проповедницу под руку. Не хватало еще, чтобы в суете с девчонкой что-нибудь случилось.
Зевак, несмотря на поздний час, у подножия храма собралось преизрядно. Колокол продолжал петь свою тоскливую песню, его пытался перекричать пьяный иодаранец, выкатившийся из ближайшей таверны. Смердело от него немилосердно, пес церкви призывал погибель на голову совершившего святотатство, но погибель, судя по продолжающемуся звону, не приходила.
Наконец, на площадь протолкалась пара стражников. Уставилась на колокольню, явно не понимая, что им с этим делать.
Звон стих так же внезапно, как и начался. С колокольни прямо на землю спрыгнуло нечто, на лету превращающееся из уродливо сложенного человека в черного пса со светящимися глазами. Зыркнуло на них, ловко проскользнуло между стражниками и скрылось в переулке. Стража вяло потопала вслед за монстром. За полгода ни одного грима так и не поймали. Похоже, чудовища просто-напросто растворяются в воздухе.
Гримы – дурной знак, очень дурной. Лар искоса взглянул на Проповедницу. Что же он предвещает?
Глава 11
Соглашение действовало. Сидори не упоминала о моих талантах клептомана, я – о ее странной и этически сомнительной службе королю. Но разговор все равно не клеился.
Я периодически посматривал на колдунью. Девушка глядела прям перед собой, лоб прорезала морщина. А ведь там, на лестнице, мы на короткий миг почти подружились. Надо же мне было все испортить.
Я протянул руку и сорвал с куста ветвь сирени.
- Сидори! – чародейка повернула голову. – Это тебе. В честь успешного преодоления первых дней пути.
Девушка хмыкнула, но цветы взяла. Это было два дня назад.
Городок с высокой образовательной культурой давно остался позади, мы ехали по тракту. Из полезных вещей Сидори и правда ничего не умела. Ни наколдовать нормальной еды, ни излечить мозоли от седла на заднице, ни даже говорить, не огрызаясь. Свой кошель с деньгами я все-таки выпросил и довольно перекатывал монеты в руках. Правда, тратить их было особо негде.
Дорога в Адланис не обещала быть слишком опасной. В теории. Народные волнения и тотальный бардак Танаир пока не охватили, но банды разбойников и вырвавшихся из узды магов все чаще давали о себе знать. Сидори подозрительно поглядывала на меня и правильно делала. Похоже, девушка понимала, что я планирую окончить наше знакомство где-нибудь на середине пути.
Разумеется, я мог сбежать. Тихо уйти под покровом ночи, цепями громовержица меня не приковывала. Вот только идти мне было некуда и не к кому. А потому я решил до поры до времени следовать намеченным курсом. В конце концов, до Адланиса далеко.
Грязь чавкала, лошадь фыркала, я ругался, цель потихоньку приближалась. Очень потихоньку. Я бы сказал, почти неощутимо.
Мы проезжали бесконечные деревни, предусмотрительно закрывая лица капюшонами, реже, чем хотелось бы, мылись в лоханках и перебивались пресной крестьянской едой. Нестерпимо долго подвергаясь всем этим лишениям, то есть на третий день путешествия, я возжелал цивилизации. Замученная моим нытьем Сидори хмуро отвечала, что скоро будет город, и отворачивалась. И вот, наконец, счастье мое настало. Команда спасателей мира торжественно явилась в город Хырх. Славный и невероятно крупный, аж как два села, вместе взятые.
Хырх носил звание города так же, как уличный бродяга украденный где-то орден. То есть гордился и всячески выпячивал, но никто ему не верил.
- Ты мне обещала крупный торговый узел, - ворчал я, трясясь на лошади.
- Вот, любуйся.
- Это? Два бакалейщика да три с половиной улицы? К которым опять приложится вода в ведре и горшок с похлебкой? Как вообще можно было додуматься назвать город Хырх. Хырх! Все равно что свинья хрюкнула. Чую, здесь мы ванну опять не примем.
- Переживешь.
- Не знаю, как ты, твое магичество, но я, вообще-то, аристократ!
- Ага, - ехидно подтвердила Сидори. – Верховный иерарх Сида Корале.
В метре от моей головы на землю с плеском обрушилось содержимое ночного горшка. Я неаристократично выругался.
От торгового узла я желал много, в основном помыться и поесть. И то, и другое полагалось искать на постоялых дворах, но мое внимание привлекли вопли с главной площади, громкие и радостные. В Хырхе явно происходило что-то интересное.
- Поехали, посмотрим, - предложил я, и, не дожидаясь согласия, послал коня вперед. Впрочем, долго ехать не пришлось: улицы Хырха, и так узкие, скоро стали и вовсе непроходимыми от толпящегося народа. Коней пришлось привязать у первого попавшегося колышка. Тут Сидори впервые принесла ощутимую пользу, наложив на наше четвероногое имущество охранное заклинание. Надеюсь, лошадей и правда не сопрут.