Я не могла отвести от него взгляд не только потому, что он был чертовски привлекателен, но и из-за ощущения, что я откуда-то знала этого мужчину.
— Элисон никогда не говорила мне, что у нее такая красивая подруга, — я покраснела и изо всех сил старалась казаться собранной, а не полностью околдованной. Его серые глаза были подобны осколкам стали, пронзившим меня.
— Спасибо. Она никогда не упоминала, что у нее есть брат.
— Ну, похоже, обо мне не стоит упоминать, — ответил Мэтт, симулируя разочарование.
— Я не думаю, что ты действительно в это веришь.
— Во что я верю, не имеет значения. Я хочу услышать то, что ты думаешь.
О Господи! Он даже не удосужился расслабиться. Инстинктивно мои глаза метнулись в пол, не желая, чтобы он видел, как нервничает он меня.
— Может быть, ты могла бы быть моим свиданием до конца вечера?
— Очень настойчиво, не так ли? — я была ошеломлена его прямотой.
— Я знаю, чего хочу, когда вижу это. Я просто честен в этом.
Мэтт подошёл ближе, его язык скользнул по губам, заправил прядь волос мне за ухо, а его палец задержался, чтобы погладить мою щеку.
Все это казалось каким-то неправильным, но его честность освежала, а мое тонкое самолюбие радовалось вниманию. Кроме того, заклинание Мэтта было настолько сильным, насколько это возможно, его прямой подход не оставлял места для сомнений или неправильного толкования. Я попыталась ослабить растущее внутри меня беспокойство. Это не было похоже на то, что я обманывала. Лиам не хотел меня, он сам так сказал. Но почему мне все еще казалось именно так?
— Извини, если я слишком категоричен, но в этом платье ты выглядишь просто восхитительно. Я бы не смог с этим поделать, даже если бы захотел, — он признался, его голые пальцы провели по моему позвоночнику вверх и вниз. Мои щеки больше не могли выдерживать жару, тяжесть его взгляда заставляла меня снова любоваться деревянным полом.
— Она знает, не так ли? — я услышала это сзади. Низкое и угрожающее рычание заставило Мэтта поднять голову и ухмыльнуться. Я так быстро развернулась на пятках, что чуть не промахнулась. Я бы узнала этот голос, даже если бы у меня были затычки для ушей. Каждый раз, когда я это слышала, оно проникало мне прямо в душу.
— Лиам, — сказал Мэтт с усмешкой, перерастающей в полную улыбку. Я была очень удивлена, увидев его здесь.
Выражение его лица было диким, опасным и таким же заманчивым, как и всегда. Это говорило прямо с самыми глубокими, самыми интимными частями меня, и я не могла сдержать покалывание, которое возникло у меня между ног при этом виде.
После всего случившегося мое предательское тело все еще так реагировало на его присутствие. Если бы я закрыла глаза, я бы все еще чувствовала его прикосновение, но мне не хватало ощущения его губ на всем протяжении меня.
Тон Лиама наводил на мысль о собственничестве, как будто он мочился на свою территорию, и Мэтт оторвал от меня руки. Это имело прямо противоположный эффект. Вместо однозначных цифр Мэтт теперь целиком лежал на моей обнаженной спине, а его пальцы находились под боковым краем моего платья.
Я посмотрела на него, когда он снова начал ласкать мою кожу, замечая мерзкую ухмылку, которая растянулась на его губах, когда он заметил мурашки по коже, которые вызвали его прикосновения и взгляд Лиама по всему моему телу.
Они оба стояли и смотрели друг на друга, нос Лиама раздулся, а спокойствие Мэтта нервировало, но он был первым, кто нарушил молчание.
— Где мои манеры? Позволь мне представить вас двоих. Лиам, это Джейми Харден, мое сегодняшний свидание. — сказал Мэтт, и его грудь раздулась от выбора слов, а я не могла не поморщиться. Но самое худшее было еще впереди. Мои уши и нервы были не готовы. — Мисс Харден, это Лиам Дорнье, мой младший брат.
Глава 16
Лиам
Роялти вырвало в доме, и она забыла за собой убрать.
В этом месте не было ни дюйма, который не был бы подготовлен и благоустроен для развлечения парада стервятников. Все они готовы ухватиться за возможность пообщаться на одном из вечеров Терезы Баттальи.
Маме всегда хотелось наполнить этот огромный дом жизнью теперь, когда мы втроем обзавелись собственными квартирами и переехали. Она забрала его у моего отца из-за неряшливого бракоразводного процесса, который длился, казалось, целую вечность. Этот особняк был одним из его скрытых и самых ценных проектов и владений. Это кричало Адриану Дорнье во всех деталях.
Даже несмотря на всю враждебность между ними, моя мать всегда держала подробности их ссоры при себе, никогда не затрагивая никого из своих троих детей. Тем не менее, я знал, что моя младшая сестра была свидетельницей самого худшего.
Моя младшая сестра, которая теоретически уже не была таким ребенком. Сегодня ей исполнилось двадцать пять, но она всегда останется нашей маленькой принцессой, сколько бы лет ей ни исполнилось.