Читаем Дилетантское прощание полностью

Я себя вел как последний дурак. Доктор Росалес откинулась в кресле, изучая меня. А я судорожно думал, о чем бы ее спросить, но ничего не приходило на ум. Предполагалось, что я просто договорюсь о сотрудничестве. А дальше ею займется доктор Уорт.

Но черта с два я отдам ему Дороти Росалес.

– Хорошо, вот мой план, – сказал я. – До конца дня я составлю список интересующих нас вопросов. Пожалуйста, ничего не решайте, пока его не глянете. Может, за ужином? Я бы охотно угостил вас ужином, если только дома вас не ждет муж…

– Не ждет.

– Тогда ужин в «Старой бухте». – Я старался унять радость, звеневшую в голосе. Конечно, я уже заметил отсутствие обручального кольца, но в наши дни это ничего не значит. – Сразу как закончите работу.

– Я одного не пойму: почему разговаривать надо непременно за едой?

– Ну так все равно есть-то нужно, правда?

– Правда. – Она облегченно вздохнула. Похоже, такая логика ей нравилась. – Хорошо, мистер…

– Вулкотт. Просто Аарон.

– Где эта «Старая бухта»?

– Не беспокойтесь, я за вами заеду.

– Не стоит. У нас табельный таймер.

– Простите?

– Наша парковка с почасовой оплатой. Зачем платить лишнее?

– Ах вон что.

Дороти встала, я тоже поднялся.

– Я освобожусь не раньше семи, – сказала она.

– Прекрасно. Я закажу столик на половину восьмого. Отсюда до ресторана ехать не больше пятнадцати минут.

– Тогда лучше заказать на четверть восьмого.

– Чудесно. Четверть восьмого.

Я записал адрес «Старой бухты» на визитке, которую достал из бумажника. Обычно я пишу на оборотной стороне карточки, но сейчас использовал лицевую. Мне хотелось, чтобы Дороти привыкла к моему имени. И стала называть меня «Аарон».

Однако она сказала «Ну, до свидания» без всякого обращения вовсе. И не удосужилась проводить меня к выходу.


Я понял, что она не местная, ибо всякий бал-тиморец знал «Старую бухту», где едали еще его предки. Заведение старомодное в хорошем и плохом смыслах этого слова. Скажем, тамошний крабовый суп – это нечто, но всем официантам перевалило за восемьдесят, а в зале сумрачно и промозгло. Я выбрал этот ресторан из-за его близости к больнице и еще потому, что в нем не было этакого официоза. А мне хотелось, чтобы меня начали воспринимать в неформальном, так сказать, свете.

М-да. Задача явно непростая, ибо Дороти явилась в докторской куртке. Вокруг разодетые пары, дамы в весенних нарядах пастельных тонов, а вот вам моя сотрапезница: ремень кожаной сумки наискось через грудь – наподобие патронташа, руки глубоко в карманах белой накрахмаленной куртки.

Я привстал и помахал ей. Дороти направилась к моему столику, оборвав разговор с метрдотелем.

– Привет. – Она потянулась к стулу, но я ее опередил и сам выдвинул его из-за стола:

– Прошу вас.

Дороти уселась, я вернулся на свое место.

– С-спасибо, что пришли.

– Тут очень темно. – Дороти огляделась, сняла сумку и поставила ее к ногам. – Как же читать при таком свете?

– Нет-нет, читать придется только меню. – Я издал смешок, прозвучавший фальшиво. – Я позвонил доктору Уорту насчет списка вопросов, но он говорит, было бы лучше, если б вы нашли время показать мне ваше оборудование. Чтобы весь процесс от начала до конца я увидел как бы глазами пациента.

По правде, я вообще не говорил с доктором Уортом, но вряд ли он станет возражать, если я сделаю часть его работы.

– То есть мы здесь только для того, чтобы условиться о встрече? – спросила Дороти.

– И обсудить ваши условия. Во-первых, размер вашего гонорара и… Что вы будете пить?

Я задал этот вопрос, потому что к нам подошел официант, но Дороти на миг оторопела, вообразив это пунктом договора. Но потом лицо ее прояснилось и она заказала:

– Диетическую пепси, пожалуйста.

– Что? – воскликнул я. – Врач пьет сплошную химию?

Дороти моргнула.

– Неужто не знаете, как аспартам воздействует на центральную нервную систему? (На меня сильно повлияла «Дилетантская книга о вкусной и здоровой пище», не говоря уж о священной войне Нандины с прохладительными напитками.) Лучше выпейте бокал вина. Красное вино полезно для сердца.

– Ну хорошо…

Я просмотрел карту вин и заказал два бокала «Мальбека». Официант ушел.

– Я не большая любительница спиртного, – сказала Дороти.

– Однако вы, конечно, наслышаны о достоинствах средиземноморской диеты?

Дороти сощурилась:

– Наслышана.

– И несомненно, знаете о свойствах оливкового масла.

– Послушайте, вы собираетесь перечислить свои симптомы?

– Что?

– Я пришла поговорить о будущей книге, так? И не хочу осматривать всякие пятнышки на предмет возможного рака.

– Что осматривать? Какие пятнышки?

– Или слушать о том, что иногда ваше сердце как будто пропускает такт.

– Вы в своем уме? – опешил я. – У меня идеальный сердечный ритм. О чем вы?

Дороти смутилась.

– Извините. – Она уткнулась взглядом в стол, поправила ложку. – То и дело ко мне обращаются за бесплатным советом. В любом месте, даже в самолете.

– Но я-то не обращался. Разве я о чем-нибудь просил?

– Нет, но я подумала…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза