Читаем Дискография полностью

Расстреляли рассветами память бредущую в поле Исходили всю воду, а берега до сих пор нет Поменяли неглядя на правду свободную волю Да пожгли фонари, не познав, где кончается свет.

Я не сплю, мое время, как смертник скребет по бумаге Я в конюшне для птиц. Я в плену отношений как гну. У бездомного пса видишь больше ходячей отваги. Как подняв свою лапу, он лечит больную страну.

Проигрыш.

Сколько веры в огне, сколько верности в тающем снеге. Так темно, я в аду иль за пазухой брата Христа? Ты бросаешь цветы на могилу, закутавшись в неге. Я лечу, как солдатики, в счастье с гнилого моста.

Съели жизнь в одночесье, десерт как всегда будет голод. Мы бросали слова в Рок'н'Ролл как в незрячих щенков. Рано утром в тумане теплом отражается холод. Блеск ненужных узданных в уценку счастливых подков.

Проигрыш.

Я не знаю как жить, если смерть станет вдруг невозможной. Память вырвать непросто, как выкляньчать песнею дождь. Имена на дверях перелистывая осторожно, Не заметишь как на пол гербария выскользнет вождь.

Раздарил всем по сердцу, себе нечего не оставил. Чьи-то звезды вокруг, а мои перекрестки пусты. Вот и кончился бал я последнее в брюки заправил Мы поклонникам вмесно афтографов ставим кресты

Проигрыш.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия