Читаем Дискуссия по вопросам советского языкознания полностью

Научное, материалистическое понимание принципа стадиальности возможно только в том случае, если стадии будут прослеживаться в развитии каждой системы языков, в развитии каждого языка.

Стало быть, стадиальное изучение не может заменить собой исторического изучения: стадиальное изучение должно базироваться на результатах конкретной истории конкретных языков; соответственно стадиальной классификацией нельзя подменить генеалогическую классификацию.

III.

Центр тяжести системы основных положений теории акад. Н.Я. Марра лежит в учении об элементах. Общий исходный материал, как мы имели случай убедиться, предопределяет положение о стадиальности развития, об единстве глоттогонического процесса: все слова всех языков земного шара идут от четырех элементов (Сал, Бер, Йон, Рош); в любом слове любого языка ныне можно найти тот или иной элемент (или их скрещение); эти элементы нужно найти, без этого сравнение не действительно.

Таким образом, изначальность четырех элементов не безобидная гипотеза о том, что могло быть когда-то; нет, это – орудие анализа, без применения которого сравнение не может обойтись, без применения которого исследование языков не может вестись.

Акад. Н.Я. Марр неоднократно подчеркивал особую важность палеонтологического анализа по элементам.

«Яфетическая теория, новое языковедное учение, пользуется безоговорочно двумя совершенно прочно установленными средствами в своих изысканиях: одно из них – особая исследовательская графика, аналитический алфавит, другое – анализ по четырем лингвистическим элементам»[37].

Еще определенней подчеркивается значение элементного анализа в другом месте, где акад. Н.Я. Марр прямо заявляет, что доступ к истории мышления «открыт палеонтологиею речи, опирающейся на четыре лингвистических элемента» и что «по овладении этим новым орудием исследования вскрылись связи, никем не гаданные, между отдельными языками, раскинутыми по всей территории Африки, Европы и Азии»[38].

Как осуществляется четырехэлементный анализ? На чем основано учение об элементах?

Четырехэлементный анализ базируется на «таблице закономерных разновидностей четырех элементов»[39].

Согласно этой таблице к элементу Сал можно свести зал, цал, тал, дал, гал,… ткал, дгал, цкал, дзгал и т.д. Такие же многочисленные варианты имеются у трех остальных элементов.

В каких языках и когда наблюдаются переходы звука «с» в звуки: т, д, ц, дз, к, д…? Ни язык, ни время не могут быть указаны, эти изменения вневременные и всеобщие. Стало быть, элементный анализ не ограничен ни временем, ни языком: можно сравнивать русское слово с арабским, хеттское с турецким, латинским, финским… Четырехэлементный анализ есть средство произвольного расчленения и любого сопоставления любых слов и их частей в любых языках, – анализ по элементам – универсальная отмычка.

С помощью элементов у Н.Я. Марра сравниваются русское из-рек-ать, армянское дзайн «голос», грузинское эна «язык», сванское ракв «сказал», лазское чанапа «звать», англ. танг «язык».

Благодаря элементному анализу Н.Я. Марр «устанавливает» лингвистическую общность слов: «Яфет», «Прометей», «Карапет»[40].

Мегрельское диха «земля», грузинское дуг-с «кипит», русское дух – сравниваются по элементам. А какая здесь связь по смыслу? Мегрельское диха, оказывается, «обозначало» «не только землютвердь, но и неботвердь, а по небу и солнце, огонь» (сравни: грузинское дуг-с «кипит»); далее: небо – тотем получило значение «духа»[41]. Это по нормам «дологического мышления»: элементная палеонтология речи да палеонтология мышления, где логические нормы не имеют значения, поддерживают друг друга и делают невозможное возможным…

Особо следует остановиться на одном примере элементного анализа. Груз. слово «муха» («дуб») признано двухэлементным: «му» (элемент Бер) и «ха» (элемент Сал). Первый элемент «му» у акад. Н.Я. Марра «увязывается» с китайским мудерево»), мордовским пудерево»), грузин. пур-ихлеб»), греч. бал-ан-осжелудь»), мегр. ко-бал-ихлеб»)… Второй элемент ха увязывается с грузинскими же словами: хедерево»), ткелес») и т.д.[42]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука