Читаем Дитя огня и волшебная корона полностью

– Мы никуда не пойдём, – зашипел Спаркс.

– По фигу, – кинул через плечо Джош. – Будете вы там или нет. Но на твоём месте я бы пошёл. Она очень хочет видеть тебя, а если разозлится, то способна утопить вас обоих.

– Будем, – пообещал я.

– Я предупреждал, что появляться рядом с Русалкой – ОЧЕНЬ плохая идея?

Голос Спаркса из рюкзака звучал приглушённо – он был закутан в тёплое одеяло. Даже в полдень температура опускалась ниже нуля, а с реки дул холодный пронизывающий ветер, от которого нигде невозможно было укрыться.

– Всего лишь одиннадцать тысяч раз.

Я легонько похлопал по рюкзаку, который висел у меня на груди.

– Тогда это одиннадцать тысяч первый раз. Она очень опасна для таких, как мы с тобой. Это ненормально. Из той же оперы, где мыши отправились бы к коту на чай с печеньками.

– Нам сделали предложение, которое опаснее отвергнуть, чем принять.

Спаркс вздохнул:

– Есть над чем поразмыслить.

– Как ты думаешь, почему Джош называет её Миссис Сиппи?

Молния в верхней части рюкзака расстегнулась. Высунулась возмущённая морда Спаркса.

– Мы думаем рискнуть шкурой и душой, вступая в контакт с самым опасным водным духом на этой стороне Верхнего озера. А ты циклишься на такой мелочи?!

– Да. Имя имеет значение. Оно способно рассказать всё об уважении и восприятии, личной и групповой идентичности. Я имею в виду, Она сама себя так называет? Или это Джош? Или? Это важно.

Глаза Спаркса на секунду загорелись, причём в буквальном смысле, но он глубоко вдохнул и выдохнул.

– Пра-а-авильно. Я постоянно забываю, насколько вас развратили неженки, управляющие школой хиппи, и что ты абсолютно серьёзен, когда утверждаешь подобные вещи.

– Конечно, – кивнул я. – Итак, я задал вопрос. Почему Миссис Сиппи?

– Потому что Она никому не хозяйка, – ответил Джош, выходя из-за дерева возле реки.

– Что это? – Я указал на длинную узкую сумку, которая болталась на его плече. Ремень врезался в ткань куртки.

– Дверной молоток.

– Что?

Я ничего не понял.

– Увидишь. Идём.

Он вышел на мост.

– Одиннадцать тысяч второе, – проворчал Спаркс. Было заметно, как он дрожит. Однако возвращаться в рюкзак заяц не торопился.

Я отстал от Джоша. Страх и холод вызвали нежелание следовать за ним. Хотя я и проигнорировал совет Спаркса, это не значило, что я его не слушаю и нисколько не боюсь. Чёрт возьми, я был настолько напуган, что написал маме записку и отправил её Дэйву с условием, что он передаст её, если я не вернусь. Мы дошли до середины Миссисипи. Второй раз на моей памяти она замёрзла и покрылась льдом.

– А если нас здесь засекут?

В центре ледяного белого моря мы выделялись двумя чёрными пятнами.

– Не дрейфь, – ответил Джош. – Я завесил нас иллюзией снегопада.

– Иллюзией? – уточнил я.

– Вроде того, – отозвался Спаркс тоном, который я называю учительским. – Магия воды играет со светом и отражением.

– Пришли.

Джош так внезапно остановился, что я почти в него врезался.

– Почему здесь?

Я не видел никакой разницы в толщине покрытия реки.

– Здесь тонкое место. Подожди.

Он скинул с себя рюкзак и вытащил связку металлических прутьев, собранных в пучок. Сердце колотилось, словно собираясь выскочить из груди. Стараясь потянуть время, я ляпнул первое, что пришло в голову:

– Ты же не собираешься бросать это с моста?

– Именно что собираюсь.

Джош смотрел на меня, как на идиота:

– Чтобы поговорить с Ней, нужно разбить лёд.

– Отсюда?

– В другом месте вряд ли получится. Но, если бы и вышло, мы бы не стали этого делать.

Я мотнул головой:

– Не понимаю.

– Есть немало мест, где можно пробить лёд молотком. Однако ни одно из них не прилегает к берегу или каналам достаточно близко. Чем больше удаляешься от спокойных вод, тем меньше вероятность, что Она захочет общаться с тобой, как с личностью, а не…

– А не?…

Мой голос предательски захрипел, но я постарался казаться спокойным.

– А не с игрушкой, – ледяным голосом отрезал Джош.

Спаркс шлёпнул меня ушами по подбородку:

– Она – одна из величайших элементалей. В ней нет ничего человеческого или куда меньше, чем во мне или в любом из делверов.

Он перевёл взгляд на Джоша:

– Она заботится о тебе, не так ли?

Тот кивнул:

– Надеюсь, что так.

– Всё равно ты здорово рискуешь, выходя на лёд в одиночку. Что, если однажды Её природа возьмёт верх над воспитанием? Скажешь, я не прав?

– Всё равно Она лучше моих родителей и предупреждает, где лёд тонкий. Но хватит пустой болтовни.

Джош вынул связку прутьев и скинул с моста.

Та с грохотом ударилась об лёд, пробила его и исчезла в тёмной бездне. Наверх вырвался фонтан чёрных брызг. Он поднимался всё выше и выше, затем стал обретать формы. На уровне моста появились голова и туловище красивой женщины с длинным рыбьим хвостом, напоминающим тело огромного угря. В глубине Её головы и груди мерцали пескарики, похожие на серебряные монеты среди зелёных сорняков.

Она протянула руку и коснулась моей щеки, подбородка, носа. По коже побежал холод. Из Её глаз смотрел всепоглощающий голод. Я хотел заговорить, но стоило открыть рот, как он тотчас же наполнился водой.

Я тон ул.

Глава 14

Снова тону?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кальван Монро

Похожие книги