Держа в одной руке бумажную тарелку с болонским сэндвичем и горстью чипсов, Лиам другой рукой стучит в дверь, скорее по привычке, чем из вежливости. Ну, может,
Кроме того, здесь холодно и, хоть вечер еще и не наступил, собралась густая тень. Лиам сначала смотрит на койку, ожидая увидеть Генри, как обычно, укрытого одеялами и так и кричащего своей позой «иди в задницу».
Он чувствует озноб — который не имеет ничего общего с ледяным воздухом, — когда видит, что кровать пуста.
Инстинктивно его взгляд метнулся в угол слева — это была ближайшая слепая зона, из которой Генри мог напасть на него. Когда он убеждается, что там никого нет, то делает еще один маленький шаг вглубь комнаты и смотрит на дальнюю стену.
И видит его.
Генри стоит как вкопанный в дальнем затемненном углу, вне досягаемости последних солнечных лучей, косо пробивающихся через заколоченное окно. Когда глаза Лиама привыкают, он понимает, что Генри голый, его одежда лежит кучей рядом с кроватью, в десяти футах от него. Руки мальчика опущены по бокам, и он смотрит на Лиама полуприкрытыми глазами, словно он в трансе или спит.
— Генри? — спрашивает Лиам и медленно, осторожно ставит на пол тарелку с едой и банку.
— Генри, — повторяет он, — в чем дело, приятель? Почему ты разделся?
Тем временем Лиам закрывает за собой дверь. Он не может запереть ее изнутри, но будь он проклят, если позволит парню проскользнуть мимо него во второй раз. Тогда мужчина видит, что Генри, чья плоть в тусклом свете кажется скорее серой, чем коричневой, дрожит. Сильно. Лиам слышит, как на другом конце комнаты стучат его зубы.
— Здесь
— Одежда воняет, — говорит Генри тихим и дрожащим голосом. — Я описался и пропотел, и она грязная. От меня воняет, но од-д-дежда еще хуже.
— Ладно-ладно. Вот что. Надень штаны, ладно? А я принесу тебе свою футболку. Она будет тебе по колено, но зато сухая и не воняет. Потом мы спустимся, я достану мыла, мы нальем воды в ведро, или еще куда, и постираем там хотя бы твои трусы и футболку, ладно? Они за ночь высохнут на улице, и завтра ты их заберешь. Не идеально, конечно, но все равно лучше. И я вынесу твое ведро, да?
Генри шмыгает носом.
— Я ненавижу это место.
Лиам вздыхает и опускает голову, внезапно сгорбившись от усталости и, если честно, начиная гадать, зачем вообще согласился на всю эту муть. Он не бездушный убийца и не мучитель детей.
— Все закончится через пару дней, Генри. Окажешься дома и забудешь об этой поездочке, вернешься в школу к друзьям, будешь играть в игры и все это дерьмо, — осторожно говорит Лиам, будто Генри — хрупкая ваза на краю стола, которую ни за что нельзя разбивать, иначе будут проблемы. Будет возня. Он всего лишь хочет успокоить парня, привести в чувство и не возиться с ним до конца дела.
— Она не станет ждать пару дней, — тихо отзывается Генри, стоя в этом углу, как серо приведение.
То, как Генри говорит об этом странном существе, в которое верит, в сочетании с его жутковатым видом в тени, заставляет Лиама задуматься, а волосы у него на затылке встают дыбом. Как будто Генри говорит о богах, о духах земли, которых такие люди, как Лиам, никогда в жизни не смогли бы увидеть. И то, что чувствует Лиам… это не страх. Не совсем. Но это что-то определенно близкое к страху.
— Неужели? — спрашивает мужчина, сохраняя ровный голос и спокойный вид.
Генри медленно качает головой.
— Нет, вы так долго не продержитесь. — Он шмыгает носом и вытирает его. Его взгляд устремляется на койку, словно раздумывая. — Никто из вас.
Не зная, что ответить, и начиная чувствовать первые уколы раздражения в глубине души, Лиам игнорирует это и указывает на кровать.
— Давай, залезай под одеяло, а я включу обогреватель. Здесь как на гребаном Северном полюсе.
— Я пытался его включить, — угрюмо говорит Генри, будто разочарованный своей беспомощностью. — Но от него запахло газом, и он не включился.